— Ну вот, вы и поедете, мисс, — с довольным видом сказал мистер Макеллис. — Я соберу вам в дорогу немного еды. До замка ехать часа три, а в такую погоду — еще дольше.

Мэри подумала, что уже вряд ли что-то может изменить. Ей просто больше не хотелось ощущать такую опасную дрожь в присутствии незнакомца. Было в нем что-то такое… В том, как он смотрел на нее, в его манере двигаться… Он был настоящим мужчиной, смелым и крепким, у которого мало времени на легкомысленные поступки или на сердечную теплоту. Ее успокаивало только то, что его речь звучала интеллигентнее речи всех остальных, кто собрался в этом зале. Но одежда незнакомца была слишком проста, чтобы принять его за ровню графу. Может быть, он — землевладелец, живущий с графом по соседству? Вполне возможно. И все же…

— Простите, сэр.

Мэри повернулась к священнику и подошла ближе, чтобы их не услышали.

Священник поднял голову и с недоумением посмотрел на нее.

— Мне неловко вас беспокоить, но… Этот джентльмен, который повезет нас в замок… Я… я его не знаю, надеюсь, вы… — По замешательству на лице священника Мэри поняла, что своей нерешительностью только запутывает его. — Сэр, вы можете поручиться за него? Мы со служанкой будем в безопасности?

— Господи помилуй! — изумленно воскликнул священник. — Ну разумеется, вы будете в безопасности! Этот человек… — Священник кивнул головой. — Вам не стоит бояться. Он хороший человек.

— Я тоже так подумала. — Мэри присела в реверансе, чувствуя, как страх покидает ее. — Просто хотела убедиться. Спасибо, сэр.

Она поспешила к двери, где Абигейл встряхивала влажный плащ. Мэри поняла, что беспокойство, которое она связывала с незнакомцем, не имело к нему никакого отношения, это все ее собственные страхи и тревоги.

— Ну вот, мисс, все хорошо сложилось. — Абигейл натянула на плечи свой плащ. — Было, бы здорово немного поспать здесь перед дорогой. Я ужасно устала.

— Я тоже устала, Абигейл, но мы по крайней мере не голодны. Мы должны быть благодарны за то, что имеем.

«Волнение всегда доставляет неудобство. Когда оно приходит, ты просто держишься и надеешься устоять», — любит говорить Майкл.

— Пойдем, Абигейл. — Мэри запахнула свой плащ и открыла тяжелую дверь. — Хочу убедиться, что наши сундуки перенесены в другую карету, а не стоят в снегу, где они промокнут.

С этими словами Мэри шагнула на улицу, и ее лицо мгновенно обожгли ледяной ветер и снег.

— О Господи, мисс! Ужасная погода!

Ужасная, мысленно согласилась со служанкой Мэри. Но надо делать то, что возможно. «Майкл, просто держись. Я тебя не подведу». Опустив голову, Мэри с трудом пошла вперед к огромной карете, стоявшей на другом конце постоялого двора, с удивлением заметив, что ее сундуки уже привязаны сзади. Их спасителя нигде не было видно, но невысокий проворный парнишка в тяжелом пальто из черной шерсти открыл дверцу кареты и жестом показал им садиться.

Мэри на секунду заколебалась, вглядываясь в темное пространство кареты, а потом, сопротивляясь ветру, забралась внутрь.

Глава 2

Письмо Майкла сестре Мэри, написанное из каравана, направляющегося в пустыню Сахара:


«Я безмерно благодарен тебе, что ты прислала книги, которые я оставил у кровати, когда приезжал на Михайлов день. Что бы я делал, если бы ты не заботилась обо мне?

Мэри, я знаю, что со стареющими отцом и матерью ты чувствуешь себя связанной по рукам и ногам, но ты забываешь, что они сами всегда были путешественниками; Если у них будет шанс поехать куда-то, они немедленно им воспользуются и от тебя тоже ожидают этого. Страсть к путешествиям — семейная болезнь, и мы все ею страдаем.

В один прекрасный день, когда я завершу поиски ускользающего от меня амулета Херстов, я покажу тебе пирамиды, которые настолько высоки, что у тебя шея заболит от попытки рассмотреть их верхушки, реки, такие темные и глубокие, что ты поверишь в существование реки Стикс, и зеленеющие среди раскинувшейся на многие мили пустыни поля, словно их каким-то магическим способом перенесли туда.

Однажды мы увидим все это, Мэри, и даже больше».


Снег кружился в вихре над уже побелевшей дорогой и наметал высокие сугробы по обеим ее сторонам.

Карета скрипнула на последнем повороте скалистой дороги и проехала через огромные каменные ворота замка. Грязная дорога закончилась, теперь карета катилась по дороге, вымощенной булыжником, и пассажиры подпрыгивали и тряслись на ухабах.

Мэри подняла кожаную шторку и посмотрела на огромное каменное строение. Нью-Слэйнс оказался поразительно красивым замком, больше похожим на дворец. Величественное здание возвышалось на несколько этажей, сверкая большими оконными стеклами в гранитных стенах.

Внимание Мэри привлекло дальнее крыло, полностью разрушенное и почерневшее от сажи. На закопченных стенах виднелись густые черные полосы, там, где раньше были деревянные ставни, а полуобуглившиеся бревна торчали из-под снега как гигантские кости. И хотя пожар случился не вчера, никто не предпринял попытки устранить его последствия. Кто-то заколотил окна и закрыл обгоревшие двери, вот и все.

Вид этого пострадавшего от пожара и заброшенного крыла являлся странной противоположностью спокойной безупречности остальной части замка. Общее впечатление было ужасающим.

Мэри невольно вздрогнула. Стон, раздавшийся в карете, вернул ее к действительности.

— Ты по-прежнему чувствуешь себя плохо?

Мэри погладила колено Абигейл.

Абигейл, с бледным, осунувшимся лицом наклонилась вперед, прижав руки к животу:

— Умоляю, скажите, что мы уже приехали в замок, мисс!

— Мы приехали, Абигейл, карета в любую секунду остановится.

Взгляд Абигейл устремился мимо Мэри к стенам замка за окном кареты, и хмурое выражение лица немного прояснилось.

— Я никогда раньше не бывала в замке, мисс. Он такой большой, правда? Я… — Абигейл внимательно посмотрела на закопченное окно, мимо которого они как раз проезжали. — Ой, да это же руины! Он сгорел!

— Только одно крыло. Остальная часть замка в превосходном состоянии.

Мэри очень хотелось спросить об обстоятельствах, которые привели к такому разрушению, но человек, который вез их сюда, оказался немногословен. Он позаботился о багаже Мэри и сразу, не сказав ни слова, вместе со своим помощником забрался на место кучера, и они тотчас же отправились в путь.

Мэри вынуждена была признать, что немного разочаровалась, что их проводник даже не попытался проверить, как они чувствуют себя во время поездки. Но проходил час за часом, и карета замедляла свой ход, только когда дорога становилась очень крутой или скользкой, и они с Абигейл были предоставлены сами себе.

Наконец карета резко повернула, подъехала к широким дубовым дверям и, дернувшись, остановилась.

— Господи, мисс, — облегченно вздохнула Абигейл, — у меня никогда еще не было такой ужасной поездки.

— Да, дорога очень узкая и ухабистая.

— И местами круто спускается со скалы, — со страхом добавила Абигейл. — Слава Богу, мы добрались.

Мэри не могла с ней не согласиться. Путешествие по извилистой дороге в условиях быстро ухудшающейся погоды, да еще сопровождаемое стонами Абигейл, сложно было назвать приятным. Оно оказалось бы еще ужаснее, если бы не эта удивительно роскошная карета, в которой они ехали, оборудованная хорошо пружинящими кожаными спинками сидений, обогревателем для ног и отделкой из красного бархата на плотных шторах.

Такой экипаж должен принадлежать очень состоятельной семье. Мэри не знала, почему мистер Хей согласился им помочь или какое отношение он имеет к замку Слэйнс, если имеет. Возможно, теперь она получит ответы на свои вопросы.

Она подождала, пока дверца кареты распахнулась и перед ней предстал мрачный незнакомец в заснеженном пальто, укутанный в шарф, закрывавший всю нижнюю часть лица и оставлявший взору только зеленые глаза. Его внушительный вид производил сильное впечатление.

Этот человек окинул равнодушным взглядом Абигейл, отметив ее измученное лицо, потом посмотрел на Мэри, которая, несмотря на его безразличие, не скрывала своего интереса. Он наклонился, откинул лесенку и, убедившись, что она встала на место, отступил назад, давая им возможность выйти из кареты.