Мэри проглотила застрявший в горле ком и постаралась улыбнуться, когда мистер Янг похлопал ее по руке, Она заметила, что он смотрит на ее голову, и коснулась рукой ушибленного места.
— Лошадь понесла, я выпала из седла и…
— И я нашел ее, и мы провели ночь в хижине пастуха недалеко отсюда, — плавно закончил Ангус.
— Прошлую ночь? — заморгал ресницами мистер Янг. — Но в таком случае… — Он перевел взгляд на Мэри и покраснел. — Батюшки, вот так так!
— Вот почему мы немедленно женимся, — заявил Ангус, обнимая Мэри за талию.
— Что? — удивленно переспросила Мэри.
— Но это, конечно, не единственная причина. — Зеленые глаза Ангуса с нежной усмешкой смотрели на нее. — Мэри, нам необходимо кое-что уладить. Я думал поговорить с тобой после принятия ванны и завтрака; но ведь у путешественников не всегда все проходит с комфортом, правда?
— Разумеется, не всегда, — с колотящимся сердцем подтвердила Мэри.
— Поэтому мне придется поступить так, как поступил бы настоящий путешественник. — Ангус снял промокший плащ и передал его изумленному мистеру Янгу. Потом он со всей серьезностью опустился на одно колено и взял Мэри за руку. — Мэри… Как твое второе имя?
— Шарлотта.
— Мэри Шарлотта Херст, выходи за меня замуж.
— Но… Я обокрала тебя.
— О Боже! — пробормотал мистер Янг.
— Ты ничего не украла, Мэри. Это Нисон специально достал ларец, чтобы ты его взяла. Тебя обманом заставили это сделать. Кроме того, я запирал тебя в башенке, и мне кажется, теперь мы квиты.
Слушая их разговор, мистер Янг лишь качал головой.
— И еще ты выбросил во двор всю мою мебель, — строго посмотрела на него Мэри. — Должна добавить, хорошую мебель.
— Ты выбросил мебель? — с изумлением в голосе уточнил мистер Янг, глядя на Ангуса, который по-прежнему стоял на одном колене.
— Да, — ответила за Ангуса Мэри. — И она разломалась, ударившись о булыжники. Вся без остатка.
— Господи! — воскликнул мистер Янг. — Эррол, зачем ты это сделал?
— Это длинная история, — вздохнул Ангус, поднимаясь с колена, — но если ты хочешь знать, то с помощью той мебели она производила здесь ужасный шум.
— Это точно, — с довольным видом подтвердила Мэри. — Я шумела на весь дом, заставляя его выпустить меня.
— А еще хуже было пение. Ты представить себе не можешь,— посмотрел на Янга Ангус.
— Я пела очень громко, но не фальшивила, — с погасшей улыбкой уточнила Мэри.
— Кстати, мистер Хей покинул замок сразу после того, как ты уехал, — мудро сменил тему мистер Янг. — Судя по количеству взятого им багажа, думаю, он не планирует скорого возвращения.
— Ой нет! — вскрикнула Мэри. — Ангус, ты должен поехать за ним! Не важно, что он натворил, Нисон ведь тебе как родной брат!
— Отлично, — вздохнул Ангус. — Отложим предложение выйти замуж на более поздний срок. Что касается Нисона, если мои предположения верны, то он сбежал потому, что в течение долгого времени обкрадывал меня и знал, что скоро его разоблачат.
— Мне жаль, дорогой друг, — покачал головой мистер Янг. — Мы с Майклом Херстом много раз обсуждали свои подозрения по этому поводу, но считали, что вы довольно близки, и у нас вечно не находилось удобного момента сказать об этом. И потом я думал, ты сам знаешь.
— Я знал.
Мэри непонимающе заморгала глазами.
— Он был помешан на деньгах, — добавил Ангус, — поэтому я допускал его только к тем предметам, которые не имели большой исторической ценности.
— Но… Почему ты позволял ему делать это?
—Я надеялся, он поймет, что не надо этого делать, что у него есть другие таланты, которым можно найти достойное применение.
— Самоочищение — единственный необходимый талант, — кивнул мистер Янг.
— Но… — Мэри потерла виски. — Почему Нисон хотел, чтобы я взяла ларец из оникса?
— Да потому что хотел, чтобы ты уехала, а ларец — единственное, что задерживало тебя здесь. Мне кажется, он испугался, что я полюбил тебя, и если бы ты осталась здесь, особенно если бы помогала мне с рисунками, ему стало бы намного труднее обворовывать меня.
— Боже мой!
— Должен сказать, что тут он абсолютно прав, — заметил мистер Янг, приглаживая усы. — Рисовать мисс Херст умеет. Она бы все время сидела в твоей библиотеке.
— Но, Ангус, — нахмурилась Мэри, — если ты знал, что Нисон ворует, разве ты не боялся, что он возьмет ларец из оникса?
— Я сказал ему, что ларец не представляет никакой ценности, хотя это не так. И потом на всякий случай я заменил ларец подделкой.
Мэри заморгала ресницами, потом полезла в карман и достала ларец:
— Вот это — подделка?
— Позволь мне взглянуть, — попросил мистер Янг. Он взял ларец и внимательно осмотрел его через монокль, который извлек из жилета. — Да, это подделка, и, должен сказать, довольно грубая.
— Свою службу она сослужила, — усмехнулся Ангус. — Настоящий ларец я припрятал. Хотите взглянуть на него?
Мэри кивнула, и они вместе с мистером Янгом направились за Ангусом в библиотеку. Он подошел к книжной полке, вынул два огромных тома и вытащил маленький черный мешочек. Он отнес его к столу и открыл. Внутри, мягко поблескивая, лежал ларец из оникса.
— Смотрите.
Ангус достал ларец, провел пальцем по одной стороне, остановившись, чтобы открыть тайную защелку. С мягким хлопком ларец открылся. Ангус раскладывал его до тех пор, пока он не развернулся полностью и не стал плоским.
— Это и не ларец вовсе: это карта, выгравированная на золоте.
—Это же… — У мистера Янга округлились глаза. — Боже правый, я никогда… Подожди, пока мы не расскажем…
— Нет, — Мэри взяла ларец и закрыла его, — он нужен Майклу.
— О да, — нахмурился мистер Янг. — А где он?
— В Египте. — Мэри повернулась в Ангусу. — Можем мы…
— Мы поедем через час, — поцеловал ее в лоб Ангус. — Как только мы доставим ларец, я попрошу твоего отца, викария, поженить нас.
— Но… Я не могу просто…
— Ты можешь. Мэри, я знаю, что ты заботишься о своих родителях, и так будет и впредь, ничего не изменится. Но мы будем делать это вместе. Однажды я был женат, но мой брак был не таким, каким должен был быть. Больше этого я не хочу. Я хочу тебя, и это значит, что мы будем делить все вместе: и радости и горести.
— О, Ангус, это… Ты слишком… — Глаза Мэри наполнились слезами. — Но я не могу просто… Ты даже не…
— Ох, черт возьми, разве нет? Вот что бывает, когда меня перебивают. Янг, прошу нас извинить.
— Конечно!
Мистер Янг отошел в другой угол библиотеки и уставился в потолок.
Ангус тем временем снова опустился на колено:
— Мэри Шарлотта Херст, выходи за меня замуж.
— Я… Возможно.
— Возможно? — нахмурился Ангус.
— Мне необходимо знать, почему ты хочешь на мне жениться, Ангус. Я не могу выходить замуж просто так и…
У Мэри перехватило горло.
— А! Ну это легко. Я хочу жениться на тебе, потому что люблю тебя. Полюбил тебя. И не перестану любить тебя, — с горящими глазами объявил Ангус. — Мэри, ты мое будущее. Можно, мы начнем его прямо сегодня?
Казалось, солнце озарило комнату, и Мэри с переполнявшей ее сердце любовью внезапно поняла, почему приключения такие замечательные.
— Мы нашли потрясающее сокровище, правда, Ангус?
— Да, правда! — Ангус рассмеялся, встал с колена, сгреб ее в охапку и прижал к себе так сильно, что она едва могла дышать. — На веки вечные, Мэри!
Мэри обхватила руками его лицо:
— И приключений у нас будет больше, чем у кого-либо еще на этом свете. Я люблю тебя, Ангус. Навеки.
С этими словами Мэри поцеловала его.