– Вы ничего подобного не говорили.

Конечно, не говорил. Вир даже не собирался предоставлять миссис Дилвин в распоряжение ее тети. На самом деле, он намеревался держать жену вместе с ее немощной родственницей подальше от своего жилища и от остальных сфер своей жизни. Но теперь не оставалось другого выхода, кроме как привезти обеих женщин сюда.

Он похлопал Элиссанду по руке:

– Это вполне объяснимо, дорогая. Вы были немного не в себе сегодня утром – а все из-за сотерна. Пойдемте, прислуга ждет знакомства с вами.

Как только все слуги были представлены, жена захотела повидать тетю. Миссис Дилвин сопроводила ее наверх, подробно отчитываясь о проведенном миссис Дуглас дне.

Оставшийся внизу Вир, прежде чем подняться следом, просмотрел пришедшую в его отсутствие почту. По взаимной договоренности они с Холбруком избегали встреч в обществе или визитов друг к другу. Но агенты являлись членами одного и того же клуба. Сегодня Виру будет быстрее самому разыскать Холбрука в клубе, а для этого нужно переодеться в вечерний наряд.

Миссис Дилвин и маркиза стояли в коридоре под дверью хозяйской спальни.

– Может, мне вечером принести для вас обратно одну из рубашек миссис Дуглас, мэм? – спросила экономка.

Супруга нахмурилась – несвойственное ей выражение лица.

– В чем проблема? – поинтересовался маркиз.– Все ли в порядке с вашей тетей?

– Благодарю вас, она благополучна. И нет никакой проблемы, – ответила Элиссанда. – Просто я забыла уложить свои ночные рубашки, а все сорочки миссис Дуглас только что отдала в стирку.

– А что случилось с ее сорочками?

– Все до одной пропахли гвоздичным маслом. А тетя его не переносит, как и я.

– Вы правы, – заметил Вир, – никакой проблемы здесь нет. Я одолжу вам сегодня одну из своих. Они-то уж точно не пахнут гвоздичным маслом.

Прошло две секунды, прежде чем жена просияла улыбкой и ответила:

– Спасибо, но мне не хотелось бы затруднять вас, сэр.

Целых две секунды – а ведь прежде ее улыбка вспыхивала почти мгновенно.

Элиссанда боялась, что муж посягнет на нее.

В поезде, когда супруге требовалось утешение, она по собственной воле прикоснулась к нему. А когда уснула, приклонив голову к его плечу, Вир, вдыхая ее нежный и сладкий аромат, подумал…

Понадеялся, что больше не вызывает в ней отвращение.

Самое смешное, что он не собирался притрагиваться к жене. Предлагая очевидный выход из положения, Вир не намеревался воспользоваться ситуацией. Он послал бы миссис Дилвин принести рубашку из гардеробной.

Но несоразмерная реакция Элиссанды заставила его внутреннее «я» поднять очередной камень.

– Нет-нет, какое там беспокойство, – уверил он. – Идемте со мной.

Маркиз направился к себе в спальню, не оставив жене иного выбора, кроме как последовать за ним. Стягивая на ходу пиджак, Вир прошествовал в гардеробную.

– Кстати, вам понравился ваш новый дом? – поинтересовался он, снимая жилет и оглядываясь на Элиссанду.

– Очень понравился, – улыбаясь, ответила она. – Очень красивый дом.

Да, следует признать, им неплохо удается изображать приязненные супружеские отношения.

– А как миссис Дилвин? Справляется?

– Более чем, – по-прежнему улыбаясь, жена, тем не менее, остановилась перед порогом.

– Зайдите и выберите сами.

– О, я уверена, что выбранная вами прекрасно подойдет.

– Глупости, входите же.  

Элиссанда продолжала улыбаться, но перед тем как шагнуть в гардеробную, глубоко вдохнула.

Лорд Вир стащил через голову рубашку. И тут улыбка изменила ей.

У него не всегда были такие мускулы. Но на дворе стоял конец лета, а маркиз находился в Лондоне с середины апреля и каждодневно преодолевал в плавательном клубе по три мили. Так что сейчас он, пожалуй, достиг своей наилучшей физической формы. И, будучи в такой форме, имел довольно устрашающий вид.

Комната была загромождена полками, шкафами и сундуками, что делало ее укромной и обособленной. Элиссанда замерла, прислонившись спиной к комоду. Подойдя к жене, Вир положил руку рядом с ее плечом и какой-то миг постоял так – он и правда не мог отказать себе в удовольствии немного поиздеваться – прежде, чем снять с пальца кольцо и бросить на стоявший на комоде поднос.

– Ну, давай, – мягко сказал маркиз.

Элиссанда сглотнула.

– Ты же настаивала, что хочешь сама выбрать сорочку. Давай, выбирай.

В глазах жены он видел порыв поправить его, возразить, что она ничего подобного не говорила, что это его приказание. Но Элиссанда ограничилась покорным:

– Да, конечно.

В гардеробной лежали целые горы ночных рубашек: льняные, фланелевые, шелковые, из мериносовой шерсти, и все белые.

– Я возьму вот эту, – жена схватила первую попавшуюся из ближней стопки.

– Но ты же больше ни одной не потрогала. Вот, пощупай.

Вир одно за другим втискивал ей в руки ночные одеяния, приправляя сопутствующими рассуждениями о качестве и плотности ткани. Вскоре они стояли по колено в отвергнутых сорочках, и маркиз протянул жертве очередную.

Это был шелк: блестящий, гладкий, роскошный шелк, ради которого две тысячи лет назад стоило преодолеть весь путь из Чанъаня в Дамаск[45].

– Такая мягкая, – негромко заметил мужчина, – как твоя кожа.

Элиссанда нервически сжала рубашку.

– Так я могу взять эту?

– Конечно, бери. Долго же ты выбирала.

Но так просто ей от него не уйти. Вир заставил жену разжать пальцы: чтобы не мялась ткань, взял за руку и провел подушечкой большого пальца по ладони. Одарив Элиссанду одной из глупейших своих улыбок, маркиз вздохнул:

– О, да, такая же чудесная, как мне припоминается.

И припоминается, и припоминается…

Вира осенило, что этой забавой он истязает единственно самого себя.

Отпустив безвольную руку, он отступил.

– Что ж, теперь уходи.

Элиссанда посмотрела как-то нерешительно, но маркиз начал расстегивать ремень на брюках, и больше подгонять не потребовалось – жена поспешно ретировалась.


Глава 13

Холбрук щеголял подбитым глазом.

При виде следов справедливого возмездия Вир не смог сдержать улыбку.

– Итак, леди Кингсли, появившись в Лондоне, не преминула нанести тебе визит?

Собеседник осторожно потрогал синяк.

– Лучше бы она поручила это тебе. Ты бы покарал меня помягче.

– Что да, то да, – Вир подвинул по столу похожую на сигарету форму со слепком, снятым в Хайгейт-корте. – Мне нужен такой ключ.

Агенты сидели в клубе «Уайтс», расположившись как можно дальше от эркерного окна. Членам одного клуба, даже шапочно знакомым, вполне позволительно поужинать вместе, но демонстрировать встречу прохожим на Сейнт-Джеймс-стрит не было нужды.

– А что он открывает? – поинтересовался Холбрук.

– Кое-что, принадлежащее Эдмунду Дугласу.

Пряча слепок в карман, Холбрук хмыкнул.

– И что ты выяснил, навестив знакомых миссис Уоттс?

– Что Дуглас, скорее всего, убил ее.

– Собственную двоюродную бабку?

– Не думаю, что она приходилась ему двоюродной бабкой, – заметил Вир, отрезая кусочек от телячьей отбивной. – Более того, вряд ли наш подследственный – Эдмунд Дуглас.

– Где же тогда настоящий Дуглас? – приподнял бровь Холбрук.

– Предположительно? Тоже убит.

– Ты подозреваешь дядю жены в тяжких преступлениях.

– Я исключительно почтительный родственник. – Ах, если бы покойный маркиз был еще жив. «Я женился на племяннице убийцы, отец мой. Подходящая пара, вы не находите?» – Как подвигаются дела у твоих дешифровщиков?

– Успешно, но код еще не взломали.

Вир нисколько не сомневался, что власти рано или поздно арестуют Дугласа: петля все туже затягивалась на шее подозреваемого, к тому же сейчас его внимание было настолько отвлечено бегством домочадцев, что негодяй и представления не имел, как слой за слоем раскрывается его тайная жизнь. С профессиональной точки зрения, спешить было некуда. По факту вымогательства пока ни один торговец не изъявил готовности сотрудничать с полицией. А если предъявить мерзавцу обвинение в убийстве, то на поиски старых знакомых подлинного Эдмунда Дугласа, которые пожелали бы явиться из Южной Африки в Англию для дачи свидетельских показаний, понадобится время.