С почтением и прочая,
Филберт».
– Твой дядя и был тем бродягой, – безжалостно подытожил маркиз. – Он наверняка дал указания Рейчел, как встретиться с ним.
Грудь сжало, словно тисками, сделалось невозможно дышать. За четыре дня до слушания дела дядя среди бела дня похитил тетушку!
А чем же в это время занималась племянница? В развалинах какого-то замка преподносила на блюдечке свое сердце, пытаясь снискать любовь собственного мужа – этого бесчувственного мерзавца!
Вышеозначенный муж втиснул ей в руку стакан.
– Пей.
Виски проплавило жгучую дорожку к желудку. Элиссанда снова запрокинула стакан – тот был уже пуст.
– Еще.
– Не сейчас. Ты плохо переносишь спиртное.
– Не понимаю, – потерла она пустым стаканом лоб, – это совершенно бессмысленно. Тетя ведь была не одна. Дядя не уволок ее, схватив за горло. Почему Рейчел по собственной воле отправилась на встречу с ним?
– Дуглас наверняка угрожал тебе или мне, а может, и обоим.
– Он беглый преступник, преследуемый законом. Он не может причинить нам никакого вреда.
– Ты не знаешь этого человека так, как твоя тетя.
– Я прожила с ним всю свою жизнь, – отмела Элиссанда сомнительное объяснение.
Маркиз долго не сводил с нее странного взгляда – словно жена была отправляемым на бойню животным.
– Может, присядешь? Я должен тебе кое-что рассказать.
Он должен рассказать?! О ее дяде?!
Внезапно перед глазами пронеслись события последних недель: сотни крыс наводняют дом леди Кингсли, умный мужчина в личине идиота появляется в Хайгейт-корте, рыскает повсюду, и у полиции через считанные дни находятся доказательства, достаточные для ареста дяди. Какова вероятность, что все произошедшее – цепь случайностей?
Элиссанда села. Скорее, у нее подкосились ноги.
– Ты что, имеешь к этому какое-то отношение? Ты оказался в нашем доме не из-за крысиного нашествия у леди Кингсли – ты искал улики!
– Вижу, эту часть повествования можно пропустить, – беззаботно отметил Вир.
– Так ты служишь в полиции?
– Конечно же, нет, – муж надменно приподнял бровь, – маркизы не служат. Хотя время от времени я помогаю властям по собственному желанию.
Элиссанда прижала пальцы к переносице.
– И что ты хотел рассказать?
– Тебе известно, как они познакомились?
– Послушать дядю, с его стороны это было сплошное благодеяние и сострадание. Он – возвратившийся из Южной Африки богач. Она – оказавшаяся в затруднительном положении барышня, чей отец умер в нищете после разорения собственного банка, а сестра подалась в содержанки. Вышедший на сцену благородный герой спасает несчастную девицу от жизни, полной лишений и каторжного труда.
– Они действительно могли быть представлены друг другу после возвращения Дугласа из Южной Африки. Но, по-моему, он заприметил девушку задолго до того.
При этом открытии внутри Элиссанды что-то тревожно оборвалось. Она ведь была уверена, что знает о своих родственниках все, что следовало знать.
– Почему ты так считаешь?
– Из-за картин в Хайгейт-корте. Фредди обнаружил похожую, нарисованную в конце шестидесятых. Я вчера съездил в Кент посмотреть на полотно. На нем тоже изображены ангел и мужчина: ангел в белых одеждах и мужчина, восторженно преклонивший колени. У ангела лицо миссис Дуглас. Автор картины – а я полагаю, им был твой дядя – продал свою работу, чтобы купить билет в Южную Африку.
– Так он отправился туда ради тети?
– Возможно, не исключительно ради нее, но девушка явно занимала не последнее место в его мыслях. Это похоже на одержимость.
Элиссанда поднялась – теперь она не могла усидеть на месте.
– И что случилось после?
– Художник потерпел неудачу. Твоему дяде недостает не то везения, не то деловой хватки – а может, ни того, ни другого. Но кто-то из его знакомых напал на богатую жилу и хвастался удачей каждому, имеющему уши. Тот везунчик собирался вернуться на родину и наслаждаться обретенным достатком. Его звали Эдмунд Дуглас.
В рассказе маркиза таился ужасный смысл – Элиссанде не хотелось больше слышать ни единого слова. Но лучше узнать все.
– Продолжай, – хрипло потребовала она.
– У меня есть основания утверждать, что твой дядя убил настоящего Эдмунда Дугласа по пути в Англию. По прибытии он назвался убитым, использовав документы жертвы, и под чужим именем женился на твоей тете.
Элиссанда думала, что готова к худшему. Но все равно стакан выпал из ее рук, глухо стукнулся о ковер и откатился в сторону.
– В Южную Африку был направлен запрос. Люди, помнящие Эдмунда Дугласа, засвидетельствовали, что тот говорил с сильным ливерпульским акцентом, а его левый глаз пересекал шрам, полученный в пьяной драке еще в Англии.
– Но почему… Почему никто не заподозрил в моем дяде самозванца?
– Этот человек не глуп. Поселился в уединенном месте и редко появлялся на людях. Он никогда больше не ездил в Южную Африку. И, вполне вероятно, отправил на тот свет единственную оставшуюся в живых родственницу подлинного Дугласа.
Элиссанда вздрогнула.
– И, по-моему, твоя тетя знала об этом.
– Мне точно нельзя еще немного виски? – ухватилась за спинку стула жена.
Взяв еще один стакан, Вир налил туда примерно на палец спиртного. Элиссанда глотнула жидкость так быстро, что даже не ощутила жжения.
– Как же ей стало известно?
– Понятия не имею, – взглянул на нее муж. – В браке люди многое узнают друг о друге.
– Этим все и объясняется?
– Этим объясняется поведение твоего дяди. Он полагает себя романтическим героем, готовым на все ради любви.
Элиссанду снова пробрала дрожь.
– Да, в последнюю встречу в Хайгейт-корте он мне так и заявил.
– Мужчина совершает страшное преступление, а может, и не одно, ради женщины, которую считает ангелом. Он гордится собою. Но, однажды узнав о содеянном, жена, как всякий здравомыслящий человек, не только не превозносит мужа – его поступки шокируют ее и приводят в ужас. Вот что твой дядя полагал предательством ангела: принесенные им жертвы не оценили, от него с отвращением отвернулись. Вот почему он нарисовал, как она покидает его, пронзив мечом.
– И вот что питало его жестокость все эти годы, – пробормотала Элиссанда.
– Я не стал бы рассказывать это кому-либо с менее крепкими нервами – но ты справишься. К тому же, это поможет тебе понять, почему Рейчел так опасается своего супруга, хоть он и в бегах. Ты должна осознавать, с кем мы имеем дело.
– А что, полиция не может помочь? – ослабила жена воротничок платья.
– Разумеется, для ареста нам потребуется полиция. Но до тех пор – сомневаюсь, особенно учитывая, что констеблей на местах не учат освобождать заложников. Кроме того, у нас пока нет доказательств его причастности к похищению. Насколько всем известно, миссис Дуглас уехала в Лондон, на что имеет полное право.
Элиссанда опустилась в кресло, закрыв руками лицо.
– Значит, остается только ждать?
– Похититель свяжется с нами.
– Похоже, ты в этом не сомневаешься.
Она услышала, как муж садится в соседнее кресло.
– Скажи, ты могла бы назвать дядю мстительным? – мягко спросил он.
– Да.
– Тогда поверь мне – он еще не закончил. Просто вернуть жену вряд ли покажется этому субъекту достаточным. Он захочет поквитаться с тобой.
– Но как долго нам еще ждать? – простонала маркиза.
– Полагаю, весточка появится с вечерней почтой. В конце концов, время не на его стороне.
Невольно застонав от ужаса, Элиссанда наклонила лицо к коленям.
* * * * *
К облегчению Вира, жена недолго сидела, удрученно сгорбившись. Поднявшись с кресла, она принялась ходить взад-вперед по комнате, отказалась от обеда, который маркиз велел принести, помешала чай, но так его и не выпила, и поминутно выглядывала в окно.
Вир набросал и отправил пару телеграмм, пообедал и выпил чаю, и даже просмотрел остальную почту, пришедшую для него утром. После этого ему тоже было нечем заняться, кроме как наблюдать за мечущейся Элиссандой.
– Почему ты держала книгу в бельевом ящике? – спросил маркиз.