Мистер Лэнгхорн только посмеивался, наблюдая за проделками сына; он явно одобрял его неугомонный нрав.

Мелли холодно посмотрела на высокого мускулистого мужчину с темными глазами и такими же волосами, но тот не обратил ни малейшего внимания на ее осуждающий взгляд. Мистер Лэнгхорн явно был увлечен стареющей брюнеткой, нежно улыбавшейся ему из-под полуопущенных ресниц, которая протягивала ему блюдо с пирожками.

— Опять он заигрывает с миссис Террел, — раздраженно бросила Мелли. — Мне это, конечно, безразлично, но вдова по меньшей мере лет на пять старше его, и у нее трое своих детей, — добавила она, презрительно фыркнув.

Как будто услышав слова девушки, мистер Лэнгхорн пристально посмотрел на Мелли. Ироничная улыбка играла у него на губах, когда он надкусывал пирожок вдовы. Было что-то злорадное в том, как он смотрел на девушку, одновременно впиваясь зубами в пирог.

— Мистер Лэнгхорн просто вынуждает меня высказать мое нелестное мнение о нем, — пробормотала Мелли. — Только посмотри, Нора, он просто… низкий, нецивилизованный грубиян! И вдова не лучше!

— Но бедная вдова кажется мне доброй женщиной, дорогая, — заспорила Нора.

— Она не бедная, а черная вдова! — последовал резкий ответ. — Я презираю ее!

Нору удивил ядовитый тон обычно нежной и доброй Мелли. Это было совсем не похоже на ее кузину.

— Он заявил мне, что я слишком молода, чтобы дать ему то, что мужчина желает получить от женщины, — с отчаянием сообщила Мелли и вспыхнула. — С моей мамой случился бы удар, если бы она узнала, в каком тоне мистер Лэнгхорн разговаривал со мной. Я солгала родителям, что сердце мое разбито другим, мужем моей подруги… но на самом деле это не так.

Этим человеком был… он. — Мелли выглядела совсем несчастной. Глаза ее неотрывно следовали за мужчиной, беседовавшем с вдовой Террел. С тихим стоном она отвела взгляд в сторону. — Мои родители никогда не разрешили бы мне встречаться с ним, потому что он разведен! Что мне делать, Нора? Я не могу видеть, когда они вместе! Мистер Лэнгхорн говорил, что, возможно, женится на вдове, потому что Брюсу очень нужна мать. — Девушка в отчаянии сжала руки. — Я люблю его, но он ко мне совершенно равнодушен, совершенно… Он ни разу не дотронулся до меня, даже не пожал руки…

Мелли судорожно вздохнула. Hope стало так жаль кузину, что она чуть не заплакала.

— Мне очень жаль, дорогая, — с сочувствием проронила Нора. — Жизнь полна трагедий, не правда ли? — добавила она задумчиво, вспомнив Африку и те ужасные последствия, которые принесла ей поездка туда.

— Твоя жизнь совершенно иная. В ней не было ничего трагичного, — возразила Мелли. — Ты богата, пользуешься успехом в свете, ты хорошо образована и много путешествовала. У тебя есть все, дорогая.

— Нет, не все, — выразительно произнесла Нора.

— Ну, ты могла бы иметь, если бы захотела. Ты очень нравишься мистеру Бартону, — весело заметила Мелли, на мгновение забыв собственные страдания. — Ты могла бы выйти за него замуж.

Нора не могла забыть, как холодно и сурово простился с ней Кэл. Она возмущенно нахмурилась.

— Выйти замуж за ковбоя? — высокомерно воскликнула мисс Марлоу.

Мелли сердито взглянула на кузину.

— А что плохого, скажи, пожалуйста, ты можешь сказать о человеке, который трудится, чтобы заработать себе на жизнь? Бедность — это не недостаток.

— У мистера Бартона нет честолюбия. Он позволяет себе ходить грязным и непричесанным. Я считаю это… неприличным и оскорбительным, — солгала Нора.

— Почему же тогда ты целовалась с ним в конюшне перед тем, как он уехал? — насмешливо спросила Мелли. У Норы перехватило дыхание.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я видела вас из окна, — улыбнулась Мелли. — Не расстраивайся так, дорогая. Я знаю, что ты добра и отзывчива, а мистер Бартон — очень красив и обаятелен. А когда он выбрит и отмыт, то не уступит никому из твоих европейских друзей.

Нора чувствовала себя неловко.

— Он нецивилизован.

— Тебе нужно подольше пожить в Техасе. Когда ты погостишь у нас подольше, то поймешь, что ни одежда, ни прекрасное образование еще не делают мужчину джентльменом, — спокойно заявила Мелли. — На Западе есть мужчины, у которых мало денег, но они мужественны, добры и благородны.

— Как герои дешевых романов, которые я читала? — проворчала Нора. — Все это — красивый вымысел, дорогая. Правду я узнала, когда приехала на ранчо. Здесь мои иллюзии рассеялись.

— Этого бы не случилось, если бы ты знала, что люди не могут быть идеальными.

— Я не требую от мистера Бартона, чтобы он был идеалом. Но он… пристает ко мне, — пробормотала Нора.

— Он целовал тебя, — поправила ее Мелли.-^ Что совсем не одно и то же. Позволь заметить тебе, дорогая, что многие из незамужних дам в нашем приходе были бы не против, если бы неуловимый и неприступный мистер Бартон поцеловал их!

Нора изумленно уставилась на кузину.

— Я тоже была бы не против, чтобы он целовал их. Пусть целуется с кем угодно, я буду только рада. У меня нет никакого желания становиться возлюбленной обыкновенного ковбоя.

— Кажется, как и никого другого, — многозначительно заключила Мелли. — Ты вообще не любишь говорить о замужестве и семье, Нора.

Нора обхватила себя руками за плечи.

— У меня нет желания выходить замуж.

— Почему?

Выражение лица мисс Марлоу изменилось.

— Я не могу объяснить тебе этого, дорогая, — ответила она.

Нору охватила дрожь при воспоминании о лихорадке. Как она может связывать свою судьбу с мужчиной, с любым мужчиной, если она неизлечимо больна? Разве сможет она родить ребенка и ухаживать за ним?

— Я никогда не выйду замуж, Мелли, — горько сказала Нора.

— Если тебе встретится подходящий человек, ты можешь изменить свое решение.

Нора вспомнила горячие поцелуи Кэла Бартона, и сердце ее быстро забилось. Она не должна думать о нем, не должна. Случайно обернувшись, девушка заметила, что юный Брюс Лэнгхорн с другим мальчишкой взобрались на скалу над ручьем, балансируя на самом краю. Это было очень опасно, дети могли в любую минуту сорваться и упасть в воду.

— О, нет! — испуганно закричала Мелли и, прежде чем Нора успела что-то ответить, вскочила с места и со всех ног бросилась к скале.

Никто не успел сообразить, что происходит, когда вдруг сын мистера Лэнгхорна вытянул руку и толкнул своего аккуратно и красиво одетого товарища. Мальчишка упал лицом прямо в ручей.

— Маленький негодяй, — закричала мать мальчика, привлекая всеобщее внимание к Брюсу. — Тебя нельзя пускать в приличное общество! Что еще можно ожидать от ребенка разведенного мужчины?! — ядовито добавила она, вытаскивая из воды своего промокшего и плачущего сына.

Лэнгхорн услышал слова рассерженной дамы. Он встал и подошел к Брюсу, который растерялся и едва сдерживал слезы.

— Я пыталась остановить мальчика, но не успела, — объяснила Мелли, выразительно посмотрев на высокого мужчину.

Лэнгхорн даже не взглянул на девушку, казалось, даже не расслышал ее слов. Он ласково положил руку на плечо Брюса.

— Мой сын ничем не хуже вашего ребенка, миссис Сандерс, — холодно заявил он разгневанной матери. — Должен признать, иногда он ведет себя как маленький мальчик, а не как маленькая статуя.

Покрасневшее лицо миссис Сандерс стало еще краснее.

— Ему не с кого брать пример, мистер Лэигхорн. Лэнгхорн пристально взглянул на даму.

— Я думал, что здесь собрались добрые христиане, чтобы в приятном обществе хорошо провести время.

Женщина похолодела, она вдруг заметила, что все явно неодобрительно смотрят на нее.

— Мне кажется, — вставила Нора с утонченной любезностью, — что никто из нас не является идеалом и не имеет права судить других. Разве не этому учит нас церковь? — добавила она с высокомерной улыбкой.

Миссис Сандерс прикусила губу.

— Я прошу у вас прощения, мистер Лэнгхорн. Я просто очень испугалась за Тимми…

Лэнгхорн промолчал, но взгляд его был очень красноречив. Он отвел Брюса в сторону.

— Найди себе других товарищей для игры, — громко наставлял он сына. — Я хочу, чтобы ты поискал мальчиков, которые сделаны не из стекла.

Тимми вытер рукавом слезы и с сердитым видом отстранился от матери.

Мелли подавила усмешку и вслед за Норой вернулась на свое место. Вскоре мистер Лэнгхорн и Брюс присоединились к девушкам. Оба они посмеивались. Нора никогда не видела кузину такой смущенной.