Он снова навалился на нее, и она утонула в черном огне, в мерцающей бездне, плача от унижения и дрожа всем телом от блаженства.

Арлетт очнулась, все еще чувствуя возбуждение от пережитого во сне. Она заворочалась под одеялом, с трудом открыла глаза и увидела пустое кресло, освещенное неровным светом прикрытой шалью настольной лампы.

«Что означает этот сон, и почему он преследует меня?» — подумала Арлетт, ощущая тяжелую ноющую боль в голове. Она повернулась на другой бок, как когда-то в детстве учила ее мать, чтобы дурной сон скорее забылся. Немного успокоившись, она уснула снова. До утра сны ее больше не беспокоили.

ГЛАВА 7

Когда Арлетт вошла через служебный вход в Дом Фере, ее уже ждал месье Перно, заведующий ювелирным цехом.

— Барон известил меня о вашем приходе, мадемуазель Фере. В будущем вы должны приходить в семь часов, а не в восемь, как сегодня.

— Хорошо.

— Тот факт, что вы сестра барона, не отменяет для вас требований, предъявляемых к служащим, единственное исключение: к вам будут обращаться «мадемуазель Фере», чтобы подчеркнуть ваше будущее положение совладелицы Дома.

— Разве это так необходимо?

— Необходимо. Иначе как вы сможете потом сохранить уважение служащих к себе и поддерживать дисциплину в Доме, если сейчас не заложить основ? Здесь вы ознакомитесь со всеми стадиями создания ювелирного украшения. А сейчас покажите, которые принесли с собой.

Просмотрев рисунки, месье Перно пришел к выводу, что мадемуазель Фере прекрасно владеет кистью и карандашом. Потом, в соответствии с традицией, заведующий провел Арлетт по всем цехам: каждый новый работник должен увидеть весь процесс — от создания эскиза изделия до последнего момента — нанесения клейма Дома Фере на готовое изделие.

— Представляю вам мадемуазель Фере, — объявил месье Перно.

Затем он обратился к старшему мастеру по огранке алмазов:

— Жан, хочу, чтобы мадемуазель Фере на несколько недель заняла место рядом с вами. Познакомьте ее со всеми тонкостями своей работы.

— Хорошо, — отозвался мастер и дружески кивнул Арлетт. — Я все приготовлю для вас к тому времени, как вы вернетесь с экскурсии.

— Как вы сами видите, — говорил месье Перно, пока они поднимались по лестнице наверх, — все, что непосредственно связано с изготовлением ювелирных изделий, располагается на нижнем этаже, куда клиенты никогда не заглядывают. Они также не бывают в студии, где разрабатываются модели — на самом верхнем этаже. Эту студию вам покажет сам барон. Там его владения, а также кабинет главного дизайнера — месье Пьера.

Арлетт знала, что Клод, не имея большого опыта, во многом полагался на месье Пьера Клемона, однако нередко сам предлагал новый вариант, делал наброски, определяя характерный стиль «от Фере» в очередном сезоне.

Месье Перно и Арлетт миновали комнаты, в которых манекенщицы готовились к показу моделей. Сидя у зеркал в изысканном неглиже, они накладывали грим. Все улыбались новой служащей и желали успеха. В глазах читалось любопытство и дружелюбие — манекенщицам уже было известно, что сестра месье Фере будет работать в производственных цехах и их интересы не пересекаются.

Потом Арлетт спустилась вниз и заняла место рядом с Жаном, который подал ей защитные очки и белый накрахмаленный фартук и объяснил, чем они будут заниматься первое время и потом.

— Если у вас возникнут вопросы, — добавил Жан, — не стесняйтесь и обратитесь ко мне в любую минуту.

Так начался ее первый рабочий день в Доме Фере.

Прямо с работы Арлетт направилась в особняк Клода. Брат уже был дома и вышел навстречу Арлетт в огромный холл с хрустальными канделябрами и персидскими коврами красновато-коричневого цвета.

— Итак, вижу, ты благополучно нашла дорогу. Как прошел первый день?

— Довольно интересно.

— Хорошо, пойдем наверх, я покажу твою комнату.

Клод открыл дверь спальни.

— У тебя будет своя ванная. В этом доме ванные комнаты есть при каждой спальне.

Верх роскоши — Клод был горд. Даже в лучших отелях не во всех комнатах есть отдельные ванные.

— Сегодня же ею воспользуюсь, — обрадовалась Арлетт.

Она заметила, что ее щетка и зеркало уже нашли себе место на туалетном столике и чемодан распакован. Комната была светлой, обои салатового цвета придавали ей нарядный вид.

Клод открыл один из ящиков высокого комода.

— Ты найдешь здесь ночные рубашки и белье. Я велел приготовить все это. Экономка выбросит вещи, которые ты носила в школе. Когда освободишься, поговорим о твоем гардеробе. Я принес домой несколько последних журналов мод.

На какое-то время у Арлетт перехватило дыхание, зубы сжались. Клод вел себя так, будто мнения сестры вовсе не существовало. Девушке пришлось напомнить себе, что все это — часть заключенного между ними соглашения. В конце концов, Клод руководствуется добрыми намерениями, и Арлетт только и остается, что быть благодарной.

Но краска, залившая щеки девушки, выдала ее чувства. Неожиданно Клод проявил удивительную чуткость:

— Если иногда я кажусь тебе невыносимым, извини, такой уж я есть. Сама прекрасно знаешь. Хочу, чтобы ты стала частью Дома Фере. Когда ты покинула школу, я, честно говоря, не знал, какие у тебя намерения. Но сейчас очень рад тому, что моя сестренка здесь, — Клод направился к двери. — Спускайся вниз, как только будешь готова.

Приняв ванну, Арлетт примерила новое белье — мягчайшая ткань, украшенная кружевом и шелковыми лентами. После тяжелых хлопчатобумажных сорочек, которые она носила раньше, кожу приятно радовала изысканность новой одежды. Арлетт достала из шкафа прозрачную ночную сорочку — подарок Жанетт, ей вдруг захотелось примерить и ее. Даже держать в руках подобную вещь было приятно, а когда ткань рубашки заструилась по телу, у Арлетт вырвался возглас восторга. И в ту же секунду девушке показалось, что ей ответило эхо. Она с изумлением обернулась и увидела, что в дверях стоит Клод и смотрит на нее каким-то шалым взглядом. У Арлетт похолодело внутри: почему она не заперла дверь, перед тем как начать примерку?

Некоторое время длилось молчание, наконец, Клод заговорил:

— Ты знаешь, откуда берутся дети? — спросил он.

Арлетт не сразу поняла, о чем он спрашивает.

— Я имею в виду сам процесс, — продолжал он. — Или ты веришь в сказку о том, что люди женятся, а затем идут искать себе дитя в капусте.

Арлетт покраснела, как рак, и замотала головой.

— Прекрасно, — сказал Клод. — Тогда я уверен, что ты вполне созрела для того, чтобы узнать правду.

— Я никогда не думала об этом и не уверена, что сейчас самый подходящий момент для такого разговора, — сдержанно произнесла Арлетт.

— Неужели? — Клод вскинул бровь. — Значит, ты не только девственница, но и страшная лгунья.

— Ладно, скажу прямо: мне приходили в голову подобные мысли, но я не придавала им особого значения, — решила поправиться она.

— Почему ты согласилась переехать ко мне из отеля? Только скажи правду, хотя бы самой себе. Неужели ты не тешила себя мыслью, что здесь ты без помех сможешь заниматься со мной любовью, причем так, как ты это видела в своих мечтах? — спросил он резко.

Арлетт смущенно отвернулась.

— Сейчас я презираю себя за это решение и презираю тебя за твои слова.

— Да, конечно. Ты стоишь передо мной почти голая и до краев наполненная презрением, оскорбленная тем, что я заговорил на эту тему. В твоих глазах я — негодяй и подлец, который является каждой девице в страшных ночных кошмарах и наводит на нее дикий ужас, — Клод взглянул на Арлетт сквозь полуопущенные ресницы и улыбнулся. — Но некоторым девицам нравятся именно дьяволы или драконы, не так ли?

Арлетт вздрогнула, когда он произнес слово «дракон».

— Что за чушь! Уходи, дай мне одеться! Я сейчас же спущусь к ужину.

— А разве я тебе мешаю? — вкрадчиво произнес он.

Она сверкнула на него своими огромными глазами, светившимися гневом, чувствуя себя, как в ловушке, совершенно голая и потому беспомощная. Клод не двинулся с места. Чтобы взять хотя бы пеньюар и набросить его на себя, девушке нужно было приблизиться к брату, но она считала это опрометчивым шагом и продолжала оставаться на месте, на расстоянии, которое казалось ей безопасным.