— Да, «Олимпиец» и еще две-три.

— Проведи мадемуазель к ним.

Арлетт последовала за Марселем, оглядываясь и удивляясь всему, что ее окружало — этому совершенно новому для нее миру.

— Вот они! — воскликнул Марсель, указывая рукой вперед. — Это — «Олимпиец», а рядом с ним — «Ундина». Третья работа не завершена.

— А когда должен вернуться месье Дашков? — робкая надежда заставила голос Арлетт задрожать.

— Я не знаю, мадемуазель. В мои обязанности это не входит. Я оставлю вас здесь. Вы ведь сможете сами найти дорогу обратно?

Оставшись одна, Арлетт почувствовала, что время для нее остановилось. Студия словно исчезла, она видела только два полотна. На одном из них атлет-олимпиец застыл в тот момент, когда перед ним — финишная линия. Мускулы лица мучительно напряжены, от обнаженного тела исходит энергия и сила. Еще секунда — и он сорвется с места, чтобы завершить свой победный бег.

На другом — изящная молодая женщина, полная неги и соблазна, словно застыла, сидя на берегу пруда со скрещенными ногами. Спина изогнута, острые локти замерли в воздухе, тонкие, изящные пальцы отводят со лба пряди волос. Фигура была воплощением спокойствия и безмятежности, что создавало резкий контраст с яростной мощью атлета.

Противоположные по изображенному душевному состоянию, обе работы Дашкова не затмевали друг друга. Восхищенно вздохнув, Арлетт бросила взгляд за закрытую тканью неоконченную работу. Интересно, что скрывается под покрывалом? Девушка пошла к выходу.

На обратном пути Арлетт не встретила Поля Рено. Скорее всего, он работал с обнаженной моделью за ширмой. Она вышла из здания и медленно пошла по улице, предаваясь воспоминаниям о прекрасных картинах.

На следующий день она покинула Париж.

ГЛАВА 11

Арлетт писала Джулии Виггз и получала ответы, но обмен письмами между школьными подругами не был регулярным. В одном из писем Джулия сообщила, что в Монте-Карло познакомилась со Стивом Йорком, английским банкиром тридцати одного года, и сейчас не представляет своей жизни без него. Молодой человек отвечает ей взаимностью.

Арлетт искренне порадовалась за подругу, хотя, к сожалению, все шло не так гладко: против брака неожиданно выступила мать Джулии, возможно, из привычки во всем противоречить мужу, который весьма доброжелательно принял новость о предстоящем замужестве дочери и о ее избраннике.

Вскоре пришло другое письмо от Джулии, полное радостного восторга. Она сообщала, что выходит замуж за Стива благодаря поддержке отца, запугавшего жену тем, что предоставит молодым людям возможность бежать и стать любовниками, если та будет противиться браку. Перед угрозой скандала возражения мадам Виггз сразу улетучились.

«Мы скоро увидимся, — писала Джулия. — Вместе с матерью я приеду в Брюссель заказать свадебное платье, новое белье и украшения. Мать теперь решила сама организовать мое замужество, чтобы доказать всем подругам — свадьба ее дочери нечто из ряда вон выходящее. Все наряды мы закажем в ателье Готье. А украшения должны быть только от Фере».

Клод не смог скрыть своей радости, когда Арлетт объявила ему об этом.

— Я всегда считал: если уж вы дружите, то заказ должен поступить в наш Дом. Я рад, что позволял тебе в свое время провести несколько каникул в семействе Виггз. Дружба тоже должна работать на бизнес!

Арлетт не нашла слов, чтобы возразить брату по поводу последнего высказывания.

Джулия приехала в Брюссель. Подруги назначили встречу в Английской чайной. Они нежно обнялись, счастливо смеясь, что-то говоря и почти не слыша друг друга.

— Как долго мы не виделись, Арлетт!

— Как замечательно!

— Словно вчера, а произошло уже так много событий!

Арлетт хотела заказать чай с лимоном, но Джулия отрицательно покачала головой.

— Я хотела встретиться с тобой именно здесь, чтобы выпить чаю по-английски, — она обернулась к официантке. — Чай с молоком на двоих, булочки, фруктовый джем и пирожные, — на ее лице появилась смущенная улыбка. — Знаешь, дорогая, я стараюсь приобрести навыки англичанки еще до отъезда в Лондон, хотя Стив говорит, что не хочет, никаких изменений. Ему нравится мой французский акцент. Как я сейчас жалею, что так легкомысленно относилась к урокам английского языка! Хотя, по словам Стива, ему нравится во мне все.

— Уверена, что это так! Ты уже встречалась со своими будущими родственниками?

— Еще нет, — Джулия лукаво улыбнулась. — Давай поговорим о тебе. Ты никогда не писала мне, что у тебя кто-то есть.

— Пока никого и нет. Я надеюсь, что когда-нибудь… Однажды мне показалось, но ничего не вышло.

— Ты влюбилась?

Арлетт отрицательно покачала головой.

— Я ничего не могу сказать о любви. Но был человек, который мне показался интересным.

Джулия внимательно выслушала рассказ Арлетт о встрече с русским графом.

— По крайней мере, ты знаешь, что иногда один человек может стать для тебя целым миром. Даже если ты и хотела посвятить себя карьере.

— Я и сейчас хочу!

Джулия недоверчиво всплеснула руками и покачала головой.

— Когда мы со Стивом поженимся и уедем в Лондон, я уговорю тебя приехать к нам в гости. У Стива множество друзей, и уж я прослежу, чтобы ты познакомилась с привлекательным холостяком.

Арлетт рассмеялась:

— Ты решила превратиться в сваху? Мне всегда казалось, что эту роль должна играть толстая солидная дама. Но… — в глазах девушки загорелись озорные огоньки, — я думаю, у тебя есть шанс ею стать, если ты в Англии каждый день будешь предаваться подобным чаепитиям.

Девушки встречались еще несколько раз до того, как Джулия и ее мать покинули Брюссель. Через некоторое время Арлетт получила официальное приглашение на свадьбу, но Клод воспользовался своими правами хозяина Дома.

— Свадьба состоится накануне открытия осеннего сезона — в самые горячие дни. Ни один ювелир твоего уровня не может получить отпуск в это время. Когда мы заключали наше соглашение, ты сама настаивала, чтобы тебе не предоставлять никаких привилегий.

Арлетт не стала возражать, но и она сама, и подруга испытали горькое разочарование.

Сентябрь действительно оказался месяцем, когда работы, как и предвидел Клод, было очень много. Арлетт заканчивала браслет для вечернего туалета постоянной клиентки, когда случайно посмотрела через стеклянную перегородку. Она увидела девушку, удивительно похожую на Руби. Видимо, это ее сестра, недавно приехавшая в Брюссель. «Юная красавица, должно быть, пришла, чтобы поискать место», — подумала Арлетт и вновь погрузилась в работу…

Вечером по тону Клода она угадала, что произошло что-то важное.

— Завтра в Дом придет очень важная клиентка из России, — произнес Клод. — У нее светло-каштановые волосы, почти как у тебя. Она любит смотреть модели украшений на манекенщицах, у которых такой же цвет волос, как и у нее.

— У тебя есть Руби и Ада, поэтому я не вижу проблемы.

— Да. Но, к сожалению, Руби заболела, а ты как-то говорила, что она учила тебя демонстрировать модели. Я хочу, чтобы ты помогла нам.

— Так вот почему приходила ее сестра! Она объяснила, что случилось с Руби?

— Официальная версия — грипп, но сестра подтвердила подозрения, что Руби избавилась от беременности.

— Бедняжка! — сочувственно воскликнула Арлетт.

Клод недовольно нахмурился.

— Не будь сентиментальной. В этом вопросе не может быть никаких оправданий. При желании любая женщина может сказать «нет».

— Ты собираешься уволить ее?

— Скорее всего. Не хочу, чтобы она бродила по Дому в слезах. Когда с манекенщицами происходит подобное, я считаю — лучше избавиться от них.

— Но если Руби некоторое время побудет дома, то никто ни о чем не догадается. А пока я могу работать за нее!

— Нельзя быть такой мягкосердечной, когда речь идет о бизнесе.

— Сейчас у нас нет другого выхода.

— Ладно. Ты продемонстрируешь украшения только этой клиентке. Ее дядя — русский князь Владимир. Хотя ты и была на приеме в его доме, но вряд ли видела графиню Марию Дорохову, последний раз она приезжала в Брюссель два года назад.

У Арлетт перехватило дыхание. Возможно, эта женщина — сестра Сергея? Хотя глупо до сих пор интересоваться его судьбой.