Клара остановила его.

– Курт сказал, что это он перевез ее на берег. Роуз ушла по собственной воле. Она так захотела.

Коллиз снова опустился на подушки.

– Она оставила меня.

– Она оставила всех нас, – объявил Далтон. Несколько минут назад он вошел в комнату и теперь тихо стоял у двери, сложив руки на груди. – Просто поверить не могу, что нас всех так ловко обвела вокруг пальца эта безграмотная охотница за золотом.

К щекам Коллиза прилила кровь, он бросил сердитый взгляд на Далтона:

– Она не такая!

Далтон заморгал.

– Но она именно так и вела себя. Сначала Луи Уодсуорт, затем ты. К тому же, если помнишь, ты сам прогнал ее.

По спине Коллиза пробежал холодок.

– О чем ты говоришь, Далтон?

Клара наклонила голову:

– Кое-кто из «лжецов» слышал, что ты несколько раз повторил слово «отвратительно», когда Роуз рассказала о своей связи с Луи Уодсуортом. И при этом выражение твоего лица красноречиво говорило о твоих чувствах.

О Господи, нет! Роуз. Коллиз провел дрожащей рукой по волосам.

– Нет, нет, я имел в виду совсем другое. Луи Уодсуорт издевается над своими слугами – вот что отвратительно. Он делает с ними все, что ему взбредет в голову, – проговорил Коллиз, в его желудке вдруг возникла неприятная ноющая боль. Господи, нетрудно представить себе, что она подумала!

У Клары задрожали губы.

– Черт возьми!

Далтон прищурился.

– И тем не менее она соблазнила тебя. Факт остается фактом.

Коллиз закрыл лицо рукой, послышался его горький смех.

– Она не соблазняла меня, даже и не пыталась. Это я заставил ее… – Он придвинулся к краю кровати и поставил одну ногу на пол. – И я сделаю это еще раз.

– Ты куда? Что ты задумал? Я никуда тебя не пущу. – Далтон кинулся к кровати и преградил Коллизу дорогу. Клара положила ладонь мужу на плечо.

– Пусти его, – приказала она.

– Но он же…

– Далтон, я тебя очень люблю, но иногда ты бываешь просто невозможным занудой. – Клара покачала головой. – Неужели ты не видишь, что он влюблен в нее?

– Это невозможно. Я не позволю этого!

Коллиз встал и сразу почувствовал, каким холодным был пол. По его телу пробежала дрожь.

– Теперь ты понимаешь, Клара, каково мне было все эти годы? Что мне пришлось выдержать? – проговорил он с усмешкой.

Она заложила руки за спину.

– Да уж, я очень даже хорошо представляю себе, каково это – жить с тенью Ливерпула.

– Вы оба заблуждаетесь, – запротестовал Далтон. – Я совершенно не похож на лорда Ливерпула. Я только хотел сказать, что он не может…

– А я утверждаю, что он может! Ты должен отпустить его, Далтон. Вы оба должны отпустить его, и ты, и Ливерпул.

Коллиз с улыбкой посмотрел на своего дядю, который оказался сейчас в очень затруднительном положении и не знал, как ему поступить. С одной стороны, он любил свою жену и хотел сделать ей приятное, и, кроме того, он понимал, что она права. На другой чаше весов лежал его долг, но Коллиз догадывался, что именно выберет Далтон.

А он выбрал Роуз.

– Я иду, и на этом разговор окончен. Все остальное мы обсудим позже, когда я вернусь. – Коллиз плотнее запахнул халат и посмотрел на Клару: – Мне бы хотелось одеться. Не могли бы вы выйти?

Клара взяла Далтона под руку.

– Ты можешь точно так же бегать кругами и в коридоре, дорогой. – Она мягко подтолкнула мужа кдвери и озорно улыбнулась Коллизу. – Верни нашу Роуз, – сказала она.

– Слушаюсь, миледи. – Коллиз улыбнулся в ответ и отдал салют. – К сожалению, у меня действует только одна рука. Позовите, пожалуйста, Денни. Пусть поможет мне одеться.

– Придется позвать Сержанта, – сказала Клара. – Денни ушел от нас. Из своей комнаты, мы уже посмотрели, он забрал все вещи. Сержант сказал нам, будто Денни получил от кого-то более выгодное предложение.

– Выгодное предложение? – удивился Коллиз. – Но что, если…

Клара кивнула:

– Да, мы тоже об этом подумали. Далтон уже отдал приказ, – она на мгновение заколебалась, – искать Денни. Нам бы хотелось знать, чем в последнее время он занимался. Особенно нас интересует эта история с письмом, в котором ты сообщал, что находишься у миссис Блайт. Мы подозреваем, что именно Денни передавал всю информацию о том, что здесь у нас происходило, в «Голос общества». – Она грустно улыбнулась. – Далтон случайно услышал разговор Денни с Роуз и сделал определенные выводы.

Коллиз с серьезным выражением лица посмотрел на нее:

– Роуз, разумеется, не передавала никому никакой информации, ее репутация как члена «Клуба» просто безупречна. Я уверен, что все это – дело рук Денни.

Клара снова кивнула.

– Мы с тобой в этом не сомневаемся, но вот выводы Далтона не совпадают с тем, что думаем мы.

– Черт возьми Далтона! Чтобы избавить собаку от блох, ее не обязательно убивать. – Коллиз подошел к шкафу и стал выбирать для себя костюм. – Я должен найти Роуз первым.

Клара улыбнулась, и Коллиз понял, что именно этих слов она и ждала от него.

– Что ж, раз ты решил идти… – Она направилась кдвери и вдруг обернулась. – Коллиз, – сказала Клара, – мне стало известно, что в течение последних десяти лет Луи не жил в доме отца. – Она многозначительно на него посмотрела. – Мне кажется, тебе следует подумать об этом.

Десять лет? Коллиз замер на месте с рубашкой в руках. Десять лет назад Роуз было только четырнадцать. Хрупкая, беззащитная девочка. О Господи, что этот негодяй сделал с ней?

Отвратительно! Коллиз почувствовал, что его захлестывает волна отвращения и гнева. К себе самому. Ведь именно это слово – «отвратительно» – он тогда сказал ей.

– О, Роуз, – проговорил Коллиз, – как ужасно я поступил с тобой!

Глава 30

Над покрытыми сажей крышами домов забрезжил рассвет, когда Роуз наконец добралась до Лондона. До города ее довез извозчик, который по каким-то делам приезжал в порт. Можно сказать, ей просто повезло. Этот случайно встретившийся Роуз благодетель оказался добродушным и веселым парнем, который обращался со своей попутчицей как с настоящей леди. Когда она выбиралась из повозки, он подал ей руку, приподнял шляпу и даже поклонился. Потом парень снова вскочил на козлы и легонько хлестнул свою старую лошадь, которая уже еле переставляла ноги, и ничто на свете не заставило бы ее бежать быстрее. Именно по этой причине им потребовался целый вечер и ночь, чтобы добраться до Лондона.

«Лжецы», разумеется, уже давно были в городе. Роуз точно знала это. Когда она тряслась в повозке, «лжецы» на огромной скорости промчались мимо нее в своих экипажах. Что-то заставило их торопиться. Роуз напомнила себе, что теперь, чтобы там ни случилось, это ее не касается. Увидев приближающиеся экипажи лорда Этериджа, Роуз быстро спряталась среди мешков с луком.

Коллиз теперь уже давно в Этеридж-Хаусе, подумала она. Роуз с легкостью могла представить себе, как он лежит в своей огромной постели с бархатным балдахином и спит. Вспоминал ли он о ней?

Она усмехнулась. Ей не нужно подогревать в себе эти глупые фантазии. Теперь жизнь Коллиза никоим образом не будет вписываться в ее жизнь, и он очень скоро забудет о существовании маленькой Роуз. Сейчас ей необходимо снова обратиться за помощью к человеку, который не имеет никакого отношения ни к «лжецам», ни к Луи Уодсуорту. Однажды он уже помог ей, возможно, он не откажется протянуть ей руку помощи и во второй раз.

В некоторых частях города жизнь продолжала бурлить и по ночам, поэтому ей следовало быть осторожнее. Она должна держаться в тени и обходить стороной оживленные улицы, чтобы не попасть в беду. А в это время поднимавшееся тусклое солнце превращало серое, в облачках сажи небо в серебряную равнину.

Она ушла от «лжецов», она ушла от Коллиза. И теперь ей не к кому было идти, как только к этому человеку.


Этан Деймонт снова наполнил свой бокал. На его столе стояла запотевшая бутылка дорогого бренди. Его подвал был доверху завален углем, с его кухни доносился упоительный аромат – там теперь колдовал только что нанятый повар. К концу недели в его дом должны были доставить новую мебель.

Без сомнения, дядя Коллиза – очень богатый человек, и он умел быть благодарным. Он прислал Этану Деймонту чек на крупную сумму с подписью: «От скряги».

– Что ж, выпьем за доброго старину скрягу, – пробормотал Этан и одним глотком осушил бокал бренди. Скоро повар принесет ему завтрак. Перед завтраком иногда можно позволить себе немного расслабиться, особенно в тех случаях, когда вы провели ночь не в теплой постели, а в праведных трудах.