— Во Флориду, наверное…
— Ты с кем-нибудь встречаешься? — Джозеф даже не заметил попыток жены.
— Нет, папа. У меня нет времени и довольно сложно найти подходящую женщину.
А вот тут я удивился, поскольку навскидку мог перечислить с десяток местный дам, которые за свидание с ним пошли бы на убийство.
— Глупости. Джаред же местный? — Я чуть не выпрыгнул из кресла. На мгновение мне показалось, что он предлагает Мэтту встречаться со мной. Но он продолжил: — Вот пусть и познакомит тебя с кем-нибудь. У тебя же есть девушка?
— Э-э-э… — Я чувствовал себя на грани, учитывая простоту вопроса. — Нет, сэр.
— Почему?
— Ну. — Мэтт обратил ко мне глаза, полные ужаса, собираясь предупредить, но было поздно. Слова уже сорвались с языка. — Я гей.
Мэтт вцепился пальцами в волосы и уперся локтями в стол, опустив голову, всем видом демонстрируя мировую скорбь по моим умственным способностям.
Рот Люси сложился в беззвучную букву «О», пальцы закопошились с удвоенной скоростью.
— Гей? — Он поморщился. — В смысле, педик? — Джозеф почти взвизгнул.
— Ну… — я оглядел родственников, надеясь на поддержку, но все застыли в тревожном ожидании. Ужин превращался в фильм недели, и независимо от тупости сюжета никто не собирался переключать канал.
— Тебе нравится трахать мужиков в задницу?
И тут все отмерли. Кто-то вздрогнул, кто-то вскочил, но Лиззи пришла в себя быстрее всех:
— Извините, Люси, я не уловила — так вы собираетесь во Флориду?
Та сжалась, теребя ожерелье:
— Я подумывала о Форт-Лодердейле, но туда в основном ездят с детьми. Может, Орландо? Вы там бывали?
— Я нет, но мой брат…
Лиззи так и не удалось поведать нам о брате.
Джозеф резко встал, откинув стул, ткнул пальцем в удивленного Мэтта:
— И это мой сын? Так вот что здесь происходит?
— Нет! — воскликнули мы одновременно.
Мэтт добавил:
— Папа, хватит.
— Джозеф, мы же в гостях, сядь, пожалуйста. — В голосе Люси слышалась тихая мольба.
Тот не слушал:
— Знал я одного такого. Сослуживец — приличный парень, женатый, но в один прекрасный момент жена приходит домой, а он трахается с мужиком в их постели. Увольнение без почестей и привилегий.
Мэтт ударил побелевшим кулаком по столу:
— Ты же шесть лет дружил с Джеймсом. Забыл? Он был хорошим человеком.
— Ты не знаешь, о чем говоришь.
— Он был твоим другом, тебе следовало его поддержать.
— Ты ничего не знаешь о службе на флоте, ты выбрал путь неудачника. Поэтому не смей мне указывать. — Он поднес бокал ко рту и нахмурился, поняв, что тот пуст. Не долго думая, схватил бокал жены, выпил залпом. А потом забрал бутылку и пошел в дом, оставляя нас в неловком молчании.
Следом поднялась Люси. Руки дрожат, на глазах слезы:
— Мэтт, думаю, нам пора вернуться в отель. — Одернула одежду, поправила волосы, попыталась собраться, прежде чем обратиться к Лиззи:
— Приятно было познакомиться. Спасибо за прекрасный ужин. — И поспешила к дому. Мне показалось, что она бы еще чего-нибудь добавила, но у нее дрожал подбородок.
Никто не шелохнулся. Брайан выглядел ошеломленным, мама безумно разозленной, а Лиззи, похоже, пыталась понять почему все полетело к чертям. Мэтт сидел, уставившись в тарелку. Наконец он поднял глаза:
— Лиззи, мне жаль.
Та грустно улыбнулась и протянула ему ладонь. Он накрыл ее своей.
— Ты меня предупреждал. Когда в следующий раз скажешь, что это плохая идея, я послушаюсь.
Он кивнул, немного расслабившись:
— Спасибо. — Повернувшись ко мне, открыл рот, собираясь что-то сказать, но потом обвел взором всех присутствующих и, казалось, передумал. Похлопал меня по спине, пробурчав: — Увидимся.
После его ухода мы сидели в тишине. Я чувствовал себя несчастным — если бы не мой идиотизм и длинный язык, ничего бы не случилось:
— Лиззи, извини. Я не должен…
— Нет, — прервала она меня резко. — Не извиняйся. Не смей извиняться из-за этого фанатичного мудака. — Она встала и обняла меня сзади за плечи — Тебе не за что извиняться.
Глава 8
— Джаред!
В магазин с разбегу ворвался Ринго, задев плечом и чуть не порушив стойку с освежителями воздуха для салона автомобилей. Даже не притормозив, он влетел прямо ко мне в подсобку:
— Джаред, у меня получилось, я сдал! На девяносто шесть баллов. — Он повис у меня на шее.
— Здорово. — Я неловко похлопал его по спине. Похоже, он понял, что творит, поэтому отпрянул — на лице торжеством сияла улыбка от уха до уха.
— Вы гений.
Не могу с ним согласиться.
— Я-то тут причем, ты все сделал сам. Давай-ка, отпразднуем пивком твой триумф.
— Но мне нет еще двадцати одного.
— Так пиво только для меня. Вперед.
Мы пошли в пиццерию Тони. Официант принес пиццу, мне пиво, шипучку для Ринго, когда к нам подошел Мэтт.
— Привет, Джаред. — Взгляд настороженный, но открытый. — Как дела?
— Хорошо. Отмечаем успешную сдачу Ринго алгебры. — Тот светился как новенький пятак.
— Здорово, — сказал ему Мэтт, но тут же повернулся ко мне. — Ты не против, если я присяду?
— Да ради бога.
Он устроился на диване рядом со мной:
— Джаред, я хотел бы извиниться за тот ужин.
— Забудь.
— Мой отец…
— Мне все равно, что думает твой отец. Ты был прав: он — злобный воинственный враждебный мудак.
— Теперь, по крайней мере, ты знаешь, что я всегда оказываюсь прав. — Он прищурился и выгнул бровь, что соответствовало улыбке. — Без обид?
— Конечно.
— Спасибо, Джаред, — он со вздохом облегчения хлопнул меня по спине, выбивая из легких весь воздух. — Мы сидим вон за тем столиком, может, присоединитесь?
Я проследил за его жестом — двое полицейских и три женщины, другими словами, сущий ад. Вид Ринго тоже говорил, что тот не в восторге от предложения.
— Не думаю, что это хорошая идея.
— Да ладно тебе, спасай меня! Понятия не имею, как выдержу это мероприятие. Думал, что иду с ребятами пропустить стаканчик, а нарвался на свидание вслепую.
— Боже, — рассмеялся я. — Тогда я точно пас.
— Может, мне остаться с вами?
Шутит, что ли?
— Ты ведь не серьезно?
Он провел ладонью по короткому ежику на голове и вздохнул:
— Не совсем.
— Что, она настолько плоха?
Одна из дам не отрывала от него взгляда. Довольно миловидная, с яркой рыжей шевелюрой. Несомненно, крашеной.
— Уверен, она хорошая девушка, — тихо ответил Мэтт, — но нам абсолютно не о чем говорить. Это были самые ужасные сорок минут вымученной светской беседы. Я бы предпочел твою компанию. Если ты присоединишься к нам, мы хоть о футболе поспорим, пока они не заскучают и не свалят.
— Мэтт, эти ребята не примут меня ни под каким предлогом.
— Конечно примут. — Но голос звучал не слишком убедительно.
— Нет. Или станешь утверждать, что они еще ни разу тебя не подкололи по поводу меня?
Красные пятна на лице и щеках подтвердили мое предположение, но он не сдавался:
— Может быть, если ты уделишь им немного времени, то они поймут…
— Поверь мне, это плохая идея. В любом случае — мы отмечаем успех Ринго.
Мэтт растерянно глянул на Ринго, словно позабыл о его присутствии, но потом уступил, опустив плечи:
— Ладно, но ты бросаешь товарища на произвол судьбы, так и знай. Они не оставят меня в покое, пока не сосватают какую-нибудь красотку. Пришлю тебе приглашение на свадьбу.
— Я мог бы организовать мальчишник, но, боюсь, тебя не устроит мой выбор стриптизеров.
Он рассмеялся. Я еще ни разу не слышал его смеха и тут же как идиот подумал, что в мире нет ничего прекраснее.
— Видишь, я же говорил, что с тобой намного веселее.
Глава 9
На следующий день Мэтт, все еще в полицейской форме, появился на моем пороге в 17.00. Увидев его, я обрадовался.
— Пошли, я угощу тебя ужином.
В машине он сообщил, что ему нужно заехать домой, чтобы переодеться. Мне было любопытно посмотреть на его жилище.