— Да, мне это подойдёт. Мне всё равно придётся сделать кое-что ради моего бала в честь дня рождения… — она открыла рот, чтобы объяснить, что надо бы разобраться с наймом музыкантов, с цветами, которые ещё предстояло выбрать, но когда увидела, что мужчины совершенно не казались заинтересованными её словами, она просто прикусила язык.
— Ну что же, я тоже. Думаю, мне вполне подойдёт такое время, — Барли заёрзал на стуле, словно собирался встать. — Если только… Это ведь не страстная неделя, нет?
Лидия моргнула, недоумевая, как Барли мог не знать дату Пасхи.
— Нет, это на следующей неделе.
— О, замечательно, — кивнул он. — Я обещал настоятелю поучаствовать в четверговой службе…
— Да? Это крайне удивительно, — Лидия подумала, что Барли мог быть и откровеннее, но решила реагировать на это серьёзно.
— В самом деле? Почему?
— Не полагала тебя религиозным человеком.
— Признаться, у меня появилась определённая склонность, но преподобный Клод вдохновляет меня, и меня это радует.
Преподобный Кодл и его семья прибыли в Спилдинг всего несколько месяцев назад. Лидия полагала его проповеди слишком долгими, к тому же, он имел склонность к бормотанию, а беседу тусклой и неинтересной.
— Да? В таком случае, я что-то пропустила и должна в следующее воскресение быть внимательнее.
— Да. Да, должна, — в его словах не было неодобрения, он проговорил их с каким-то облегчением и улыбкой. — Ты пригласишь его на свой бал?
— Разумеется, его и миссис Кодл. Я так же позову их сына и дочь, полагаю, она будет не против, — Лидия мало говорила с Мавис Кодл, так как та обычно таскалась за своей матушкой.
— Да, думаю… Преподобный ведь говорил, что мисс Кодл прошлым летом уже выходила в свет…
— Замечательно, тогда я приглашу всю семью.
— Это будет в скором времени?
— Приглашение? Да, я надеялась отправиться к ним на следующей неделе, но мне решила помочь матушка. Потому, теперь, вижу, недели через две…
— Могу ли я упомянуть это? Разумеется, миссис Кодл может услышать разговор…
— А, нет, не стоит. Я скажу в следующее воскресенье, так что, ты должен преуспеть…
— Нет-нет, ведь я отправляюсь нынче к пастору!
— Ты? — Лидия откинулась на спинку стула, чтобы под другим углом смотреть на Барли. Это никакого реального значения не имело, но она, тем не менее, сделала вывод, что он не шутил, а был совершенно серьёзен.
— Да, преподобный проявил интерес к моему альманаху рыболовных рек Сомерсета. Особенно он любит форель…
— Да что ты говоришь? — Лидия встретила мягкий взгляд мистера Ньютона, а после перевела его на своего суженного… будущего суженного. — В таком случае, непременно.
— Отлично. Этим я и займусь!
Лидия слабо улыбнулась и подумала о том, сможет ли она посетить одну из рек. Разумеется, на это не следовало и надеяться.
— Должно быть, ты что-то там изобретала, Лидия, потому что для расспросов этого слишком много, — в тоне тёти было негодование и враждебность, и говорила она так же, как и мама.
— Нет, тётушка Фрея, вопросов было не так и много. Тем не менее, вы не упомянули своё желание постоянного присутствия мистера Ньютона, а он уже час как отбыл. Я не могу помчаться вниз по дороге вслед за ним.
Тётя Фрея поморщилась.
— Элейн будет так разочарована! Можно ли вызвать его обратно? Придумай какую-то потребность в юридической консультации, например, пограничный спор, беспокойный жилец… что-то в этом роде!
— Я не могу пользоваться столь очевидными уловками. Может быть, когда я отправлюсь в город к мистеру Линчу.
— Ты собираешься в Бат? О, замечательно. Да-да, мы с Элейн будем тебя сопровождать. Ты можешь поговорить с мистером Линчем, пока Элейн… Да, это будет просто замечательно.
Тётушка Лидии продолжала поздравлять себя за быстрое мышление ещё несколько минут, прежде чем отвернулась от перил у большого зала, всё ещё бормоча что-то себе под нос. Забыв, к слову, что ни она, ни её дочь не были приглашены, а самое главное, тётушка понятия не имела, когда запланировали выезд. Тем не менее, Лидия вряд ли поехала бы в Бат сама, по крайней мере, тётушка Фрея не будет ныть всю дорогу, в отличие от матери.
Вздохнув, Лидия отправилась в утреннюю комнату, чтобы поработать над приглашениями на бал по случаю дня рождения. Она слышала восторженные визги, доносившиеся из гостиной. У тёти Фреи не было совершенно никаких сомнений, пока она посвящала Элейн в блестящую стратегию по завоеванию мистера Ньютона.
По какой-то причине эта мысль заставила её заёрзать на стуле, и Лидия с трудом сосредоточилась на деле. Она несколько секунд смотрела на список приглашённых, прежде чем осознала, что внизу приписала имя мистера Ньютона… Трижды. Вычеркнув лишние записи, Лидия приступила к задаче и писала пригласительные, но её ум был ещё совсем-совсем далеко. Она не была уверена о том, куда подались её мысли, просто не закончила ни единого пригласительного к тому моменту, когда по коридорам эхом разлетелся звон колокола, напоминающий о неизбежности ужина.
Вскочив, Лидия покачала головой.
— Папу бы это не впечатлило, — ругалась она в пустоту. — Не впечатлило.
Заспешив к себе в комнату, она поспешно переоделась в бледно-лиловое вечернее платье, что весьма подчёркивало её фигуру. Она старалась не думать и не задаваться вопросом, заметит ли мистер Ньютон жемчуг в её волосах, который вплела горничная… Это всё — отвлекающие мысли, которым не было места в её голове, и Лидия с твёрдой решимостью отбрасывала их в сторону.
Неудивительно, что гостиная опустела, когда Лидия заглянула туда — она опоздала на целых пять минут. Она заспешила вниз по лестнице и незаметно проскользнула в столовую. Странным казалось, что сие могло пройти без большого удивления, но Лидия вскоре осознала, что тема разговора была весьма важной и отвлекающей.
— Разумеется, новое платье! — тётя Фрея обращалась к кузене Элейн.
— А мне тоже можно? — поинтересовалась Тэсса, подпрыгивая на своём месте.
Две девочки часто за ужином присоединялись к семье, когда не было гостей. Мама полагала, что это оживляло вечер, а девочки могли наблюдать за столовым этикетом, но сегодня, увы, было не до придворных манер.
— Тэсса, не подскакивай. Дамы не подскакивают.
— Но, кузина, я просто не могу сидеть! Я так взволнована…
Лидия улыбнулась этой эйфории.
— В самом деле? И что ты имеешь в виду?
— Мы все отправляемся в Бат! Там будет так прекрасно, я ведь прежде там никогда не бывала!
— Боже, как любопытно, — Лидия потянулась за стаканом. — И когда же случится эта чудная экскурсия?
Молчание, встретившее её слова, заставило Лидию отвести взгляд от тарелки. Она нахмурилась, осматривая лица, и наконец-то встретилась взглядом с матерью.
— Мама? Что-то не так?
— Нет, просто… Мы не можем сказать, когда случится наша поездка, ведь ты должна сказать нам…
— Я смущена.
— Ты отправишься в Бат, чтобы повидаться с мистером Ньютоном… Я имею виду, с мистером Линчем. Разве ты не пригласишь нас к сопровождению?
Лидия ощутила прилив разочарования и с содроганием проглотила гнев, прежде чем ответить.
— В самом деле, нет. У меня есть дела, так что никакое легкомыслие я не планировала. Да, ко мне должна была присоединиться тётушка Фрея… с кузиной Элейн.
Теперь молчание стало напряжённым.
— Ты имеешь в виду, что мы не можем поехать? — у Тэссы задрожал подбородок.
Да, это могло сорвать сватовской замысел матери, но зато разочаровать прелестного девятилетнего ребёнка.
— Через неделю, в следующий четверг, — смилостивилась Лидия. — Надо будет взять и повозку, и ландо, если мы хотим, чтобы ехать было комфортно. Не хочу, чтобы кто-то вынужден был сидеть на крыше или с кучером.
Она слабо рассмеялась, а затем вздохнула. Она задалась вопросом, не было бы ли ей лучше попросить Шилли Данбар-Росс помочь с балом. Её подруга жила у какого-то великолепного города и могла бы подарить несколько важных идей.
— Ландо взять нельзя.
Лидия опять вынуждена была проглотить собственное раздражение. Она перевела взгляд на дядю, что сидел во главе стола — на месте её отца.
— Прошу прощения? — она так скривилась, что только пьяница мог назвать бы это улыбкой.