Лучшее время для отплытия в Китай — лето, а сейчас только конец марта. Однако девушке с трудом верилось, что Алексей целых два месяца проведет в сельской местности, ведя праздный образ жизни.

— Значит, ты все-таки скучала по мне, — быстро произнес он, пронзая ее взглядом.

Элис облизнула губы, упрямо отказываясь признавать очевидное. Алексей склонился к ее уху и прошептал:

— Я привез тебе мех русского соболя, Элис.

Значит, он помнил о данном ей обещании. Ответить она не успела, так как в этот момент к ним приблизилась одна из соседок, Луиза Кокрейн.

— Надеюсь, я не прерываю, — проворковала она. — Мне было бы интересно послушать о китайской торговле. Мне очень нравится чай сорта сушонг.

Элис воззрилась на Алексея, все еще не в силах поверить, что он мог сделать ей такой роскошный и дорогой подарок, как мех соболя. Мгновение молодой человек смотрел на нее в ответ, затем повернулся к Луизе и галантно склонился над ее ручкой для поцелуя.

— Алексей де Уоренн, мадам, к вашим услугам, — сказал он и выпрямился. — Раз вам понравился сушонг, то и пеко вы непременно полюбите.

— Не могу дождаться, когда же смогу его попробовать!

Луиза одарила его ярчайшей улыбкой.

Эта девушка всегда нравилась Элис, но теперь, заслышав томные нотки в ее голосе, она поняла, что терпеть эту кокетку не может. Намерена ли Луиза запустить свои коготки в Алексея? Элис повернулась, чтобы внимательнее к нему присмотреться.

— Не хотите ли, чтобы я доставил вам домой образец на пробу? Скажем, завтра? Я буду счастлив угодить вам, — с усмешкой ответил молодой человек, и Элис тут же догадалась о его намерениях.

— Не имею ни малейшего желания отказывать вам, капитан, — жеманно промурлыкала Луиза.

— Вы не можете отказать мне, миссис Кокрейн, потому что вы слишком красивы, чтобы поступить подобным образом. Я с радостью доставлю вам чай лично.

Луиза покраснела и стала заверять Алексея, что ему не стоит так о ней беспокоиться. Мысли Элис неслись вскачь, она испытывала сильнейшее замешательство. Прежде она никогда не принимала во внимание то, что Алексей флиртует с женщинами и соблазняет их. Так к чему переживать из-за еще одной интрижки?

— У вас так много поклонниц, капитан, — продолжала Луиза, игнорируя Элис. — Почему бы вам не проводить меня в гостиную, где все гости смогут насладиться вашими восхитительными рассказами?

Молодой человек посмотрел на Элис:

— Ты к нам не присоединишься?

Элис улыбнулась:

— Разумеется, присоединюсь. Жду не дождусь, когда смогу услышать о твоих приключениях.

Взгляды их оставались скрещенными еще мгновение, затем Луиза потянула Алексея за рукав. Элис последовала за ними в гостиную, отмечая про себя каждую деталь туалета и каждую особенность фигуры Луизы Кокрейн. Ходят слухи, что она отчаянно старается заполучить состоятельного мужа. Но Алексей был убежденным холостяком. И сама она вовсе не ревнует, не так ли? Как бы то ни было, Элис жаждала завладеть вниманием Алексея. У нее накопилось столько вопросов — ей в самом деле интересно узнать, чем он занимался последние два с половиной года. А еще ей хотелось, чтобы он отдал ей привезенный из России мех.

В гостиной Алексея и Луизу немедленно окружила толпа, и все наперебой принялись задавать молодому человеку вопросы о его плавании. Элис немного расслабилась. Ее друг детства вернулся домой и наверняка заметил, какой она стала красивой, очаровательной и умной. Она улыбнулась, услышав, как он отвечает что-то папаше Маккензи.

Тут к ней подошла Ариэлла:

— Я так рада, что мой брат вернулся! Разве он не чудо?

— Да, он настоящее чудо, но, надеюсь, Луиза не станет занимать все его время. Нам обеим известно, что в деревне Алекси надолго не задержится.

Ариэлла вскинула брови:

— Хм. Кажется, он и в самом деле заинтересовался этой Луизой.

— По-моему, она несколько старовата, ты не находишь? — произнесла Элис.

— Она очень милая леди! — воскликнула Ариэлла. — Ты же не… ревнуешьмоего брата к ней, правда?

Элис посмотрела на подругу.

— Разумеется, нет, — презрительно фыркнула она.

Ариэлла склонилась к самому ее уху и чуть слышно произнесла:

— Прочему бы тебе не пойти поговорить с бедным Джеймсом Огилви? Он стоит вон там совсем один и смотрит на тебя во все глаза с глупой улыбкой на губах.

Огилви ухаживал за ней уже около месяца, но Элис вдруг поняла, что интерес ее к этому человеку пропал. Все же она одарила его ответной улыбкой. Джеймс немедленно подошел к ней и галантно склонился над ее рукой. В этот момент Алексей обернулся и внимательно посмотрел на них. Элис это обстоятельство очень порадовало, и она полностью сосредоточила внимание на Джеймсе.

— Вы обещали мне пикник на Лебедином озере.

Глаза его расширились.

— Я решил, что вам это неинтересно, потому что вы ни разу не заговорили больше об этом.

Девушка улыбнулась и коснулась его руки:

Оченьдаже интересно. Жду не дождусь!

— Почему бы в таком случае нам не отправиться завтра после полудня? — с готовностью предложил Джеймс.

Элис украдкой посмотрела на Алексея, который сейчас беседовал со сквайром. Она не знала, как долго он пробудет в Ирландии, и намеревалась находиться поблизости, пока ему не придет пора уехать в Лондон. Она снова улыбнулась Джеймсу:

— Как насчет следующей недели? На завтра, боюсь, у меня имеются иные планы.

Слова ее не соответствовали действительности, но она решила, что эта маленькая невинная ложь никому не причинит вреда.

Элис было очень трудно разговаривать с Джеймсом, следя при этом краем глаза за Алексеем и пытаясь не упустить ни единого сказанного им слова. Обсуждая планы с Огилви, девушка вдруг осознала, что у нее появился еще один поклонник. Монтгомери, который болтал с Ариэллой, то и дело посматривал на нее. Раньше Элис не обращала на него внимания, но сейчас изменила мнение, сочтя этого мужчину очень привлекательным. Он был всего лишь рулевым на судне, но вел себя как истинный джентльмен. Монтгомери снова бросил на нее взгляд, и девушка поняла, что он хочет быть представленным ей. Тут она осознала, что этот человек целых два года находился рядом с Алексеем. Она тут же извинилась перед Джеймсом и отошла.

Завидев, что она приближается, Монтгомери одарил ее улыбкой.

— Поверить не могу, что мы наконец-то представлены друг другу должным образом, мисс О'Нил. Я, разумеется, наслышан о вас от капитана де Уоренна, но жаждал познакомиться с вами лично.

Поняв его намек, Элис почувствовала себя польщенной.

— Клифф говорил обо мне?

Монтгомери ухмыльнулся:

— Нет, я имею в виду капитана Алексея. — Он приблизился еще на шаг к девушке. — Я Уильям Монтгомери. Очень рад встрече, мадам.

Элис стало очевидно, что этот человек не родился джентльменом — ни один аристократ не станет служить на судне рулевым, — но она была покорена его очарованием. Он говорил с южным акцентом, и девушка вспомнила, что американские мужчины из южных штатов славятся галантностью.

— Очень рада принимать вас в своем доме, сэр. — Она рассмеялась. — Не каждый день мне доводится встретиться с бесстрашным моряком, который сумел благополучно переплыть воды Китайского моря!

Он одарил ее теплой улыбкой, скользя взглядом по вырезу ее платья.

— Наши путешествия обычно длинны, мисс О'Нил, и прекрасные леди для нас — большая редкость. Я не был уверен, что вы пожелаете говорить со мной.

— Но вы же наш гость! — вскричала Элис, на мгновение касаясь его руки. — Откуда вы родом, мистер Монтгомери? Моя семья владеет табачной плантацией в Вирджинии.

— Я из Балтимора, мисс О'Нил. Как и мой капитан, я родом из семьи моряков. Отец мой был владельцем судна, а дед — рулевым, так же как и прадед, здесь, в Британии. Я вырос на рассказах деда о море, в основном о Береге Слоновой Кости и африканской работорговле — в прошлом веке, разумеется.

— Мой отец был капитаном флота, мистер Монтгомери, и я восхищена вашим рассказом. — Элис говорила искренне. Что еще более важно, Алексей заметил, что они беседуют. — Мы, разумеется, больше не торгуем рабами, но во времена вашего деда это было довольно прибыльное дело, не так ли?