Когда наступил долгожданный день, Порция поняла, что больше всего ей следует беспокоиться о матери. Дело в том, что в марте этого года Карл Эдуард, которому было уже за пятьдесят, женился на девятнадцатилетней принцессе Луизе Эммануэлле Максимилиане де Штольберг-Гведерн, дочери правителя одного из германских княжеств, имевшей некоторую примесь шотландской крови. В Шотландии наверняка уже знали об этом союзе, однако сама Порция услышала новость лишь из уст Миллисент.

Порция полагала, что мать ничего не знает об этом. Письмо леди Примроуз Елена послала для того, чтобы получить возможность еще раз увидеться с человеком, которого она любила всю жизнь.

Леди Примроуз прибыла еще до полудня и после первых минут радостной встречи, после объятий и поцелуев сообщила Порции, что Карл приедет без жены – принцесса будет ждать его во Франции, откуда они вместе должны вернуться в Италию.

Когда Порция зашла за матерью, та повела себя совершенно неожиданно.

– Мне совсем не хочется его видеть, – заявила она.

– Но мама! Леди Примроуз уже здесь, все ждут отца. Он может появиться в любой момент.

Елена с улыбкой покачала головой.

– Я буду рада увидеться с леди Примроуз позднее, наедине. Поскольку я в неоплатном долгу перед этой добрейшей женщиной за все то, что она сделала для тебя. Что же касается встречи с Карлом, об этом не может быть и речи.

Порция села рядом с матерью.

– Но ведь ты по-прежнему любишь его.

– Я люблю того прекрасного принца, чей образ сохранился в моей памяти, в моем сердце. И всегда буду любить. – Елена взяла Порцию за руки. – Я понимаю, что ему необходимо было жениться. Произвести на свет наследника, который мог бы реализовать то, о чем он мечтает столько лет. Но у меня тоже есть о чем помечтать. У меня есть ты, есть Пирс, с которым ты будешь счастлива.

– Но ты же сама его позвала. Елена покачала головой.

– В письме к леди Примроуз я намекнула, что было бы неплохо, если бы он признал тебя своей дочерью. Я догадывалась, как это для тебя важно – знать, что в твоих жилах течет благородная кровь.

– Раньше было важно, а теперь нет. Я только тебя люблю, ты – моя мать, ты дала мне жизнь.

– Я тоже тебя люблю. У меня есть все, что только можно пожелать. А теперь иди. Дай отцу возможность заявить права на величайшее сокровище из всех, какими он когда-либо обладал.


Они были так похожи, что не возникало ни малейшего сомнения в их кровном родстве. Пирс не мог не заметить, что его возлюбленная очень понравилась принцу Карлу.

Карл Эдуард и к Пирсу проявил немалый интерес. Когда они сообщили принцу о своей помолвке, тот воспринял новость с явным одобрением.

Зашла речь о ситуации в североамериканских колониях, и Карл Эдуард порадовался, что неудивительно, узнав, сколько неприятностей доставляют колонисты «этому жирному фермеру Ганноверу». Он даже поинтересовался, каким образом мог бы помочь тем, кто не желает терпеть притеснения.

Отвечая на вопросы Карла Эдуарда, Пирс поглядывал на Порцию – быть может, она как-то иначе представляла себе этот день? Но судя по выражению ее лица, недовольства она не испытывала. Ему даже показалось, что она с нетерпением ждет, когда все это закончится.

В какой-то миг взгляды Порции и Пирса встретились. А ведь принц так и не вспомнил о Елене. И Пирс понял, что для Порции Карл Эдуард так и останется высоким гостем.

Глава 27

Рядом с огромным дворцом не было ни карет, ни каких-либо личностей, похожих на членов свиты или охранного эскорта. Впрочем, на взгляд капитана Тернера, это ничего не значило. Карл Эдуард не настолько глуп, чтобы привлекать к себе внимание.

Небо отливало стальной серостью, и хотя на землю не упало ни единой капли дождя, из низин и от реки наползал туман. Высланный разведчик сообщил, что не заметил признаков присутствия в поместье каких-либо гостей.

– Капитан, не забывайте о полученном приказе, – снова напомнил лейтенант Хаск, едва они спешились. Прибывшие с ними солдаты построились и ждали дальнейших указаний. – Все необходимые переговоры веду я.

Как только они приблизились к главному входу, дверь открылась и навстречу, минуя привратника, выскочил маленький жилистый человечек, который представился дворецким, не выказав даже намека на гостеприимство.

– Мы прибыли сюда, чтобы увидеться с графом Эйтоном по делу, касающемуся интересов короны, – объявил лейтенант Хаск. – Не соизволите ли проводить нас к нему?

– Мне очень жаль, сэр, но в данный момент его светлость отсутствует.

– Насколько мне известно, – продолжил лейтенант, – к графу недавно приехал брат. Мы могли бы поговорить и с ним.

– Мистер Пеннингтон тоже уехал с его светлостью. Но если вы желаете поговорить с кем-либо из хозяев, я узнаю, сможет ли вас принять графиня.

– Очень хорошо, – кивнул лейтенант и, жестом велев двум подчиненным следовать за ним, шагнул в холл.

Капитан Тернер решил чуть задержаться, чтобы, воспользовавшись случаем, проинструктировать оставшихся снаружи. Он знал, на что способен Пеннингтон.

– Капитан, нам сюда! – окликнул его лейтенант Хаск. Тернер вошел внутрь.

Он не сомневался, что изменники где-то рядом. И принц Карл, и Порция, и Елена.

Испытывая нетерпение, капитан прошел через холл и открыл окно, выходящее на ту сторону, где протекала река. Вполне возможно, что именно сейчас их, словно дураков, пытаются обвести вокруг пальца. Пока они дожидаются хозяйку, Пеннингтон со своим братцем, быть может, уводит врагов в какое-нибудь безопасное место. Тернер внимательно оглядел окружавшие замок сады и протянувшиеся вдаль поля.

– Чем могу быть полезна, господа? – раздался позади женский голос.

Капитан Тернер обернулся. К своему удивлению, он увидел миловидную женщину. Она вошла в холл в сопровождении дворецкого. Женщина была в положении. Лейтенант Хаск, несколько смутившись, с извиняющимися интонациями в голосе поспешил представиться за обоих.

– Дворецкий передал, что вы желаете видеть моего мужа… К сожалению, сейчас он объезжает фермы вместе со своим братом, и я не знаю точно, когда они вернутся. Но вы можете их подождать.

– По правде говоря, миледи, вы сами можете нам помочь. Прошел слух, будто сегодня вы принимаете у себя некоего высокопоставленного якобита.

– Высокопоставленного якобита? – улыбнулась графиня. – Извините, лейтенант, но в Оксфорде, где я училась и воспитывалась, нам объясняли, как следует устраивать приемы. Разве, на ваш взгляд, что-то говорит о том, что в нашем доме сейчас прием?

– Нет, миледи.

– Меня также удивляет, что вы ищете у нас якобитов. Полагаю, их вообще осталось не так уж много. Или вы, лейтенант, думаете иначе?

– Ничего определенного на этот счет сказать не могу, но здесь, судя по всему, действительно никого из них нет.

– Совершенно верно, сэр.

– Прошу прощения, миледи, – галантно произнес Хаск, – вы сказали, что учились в Оксфорде? Я тоже провел там немало времени. Еще в юности.

– Какое совпадение! Да, я училась в Академии миссис Стокдейл.

– Ну как же, знаю. А у моего дяди небольшое имение на окраине города. Может быть, вы слышали о конезаводчике, живущем в районе…

– Ну хватит! – резко оборвал этот диалог капитан Тернер. – Графиня, у нас есть основания полагать, что в настоящее время у вас находится не кто иной, как Младший Претендент.

Капитан быстрым шагом пересек холл и, приблизившись к женщине почти вплотную, буквально навис над ней.

– Я попросил бы вас быть поосторожнее! – Дворецкий двинулся вперед с явным намерением защитить хозяйку.

– Погодите, мистер Кемпбелл, – побледнев, остановила его графиня. – Необходимо разобраться в этом недоразумении.

– Попытаюсь выразиться более ясно, миледи, – продолжал Тернер. – Вы будете обвинены в государственной измене за поддержку и укрывательство изгнанного претендента на престол, если сию же минуту не согласитесь с нами сотрудничать. Прекратите пустые разговоры и немедленно отведите нас туда, где вы его прячете.

Графиня ошеломленно смотрела на капитана.

– Сэр, да как вы можете бросаться подобными обвинениями? Какие у вас на то основания?

– Миледи, прошу вас извинить капитана, – поспешил вмешаться лейтенант Хаск.

– Государственная измена?.. – Графиня повернулась к молодому офицеру. – Лейтенант, наш дом открыт для вас и ваших подчиненных. Можете осмотреть все помещения. Я потрясена! Не понимаю, как мог появиться такой слух! Теперь я настаиваю, чтобы вы немедленно приступили к осмотру. Нам нечего скрывать, и я хочу, чтобы вы продолжали поиски до тех пор, пока окончательно не убедитесь, что в нашем доме нет ни единого представителя династии Стюартов.