— Странный вопрос! Конечно же, ты! Кто же еще? Как тебе только пришло в голову, что это может быть кто-то другой?
Чувствуя неловкость от того, что Кейт держит его за руку, Себ процедил сквозь зубы:
— Я не понимаю, как этот ребенок может быть моим. С тех пор как мы с тобой были вместе, прошло очень много времени.
— Но я клянусь тебе, Себ, что это правда! Я не спала ни с кем, кроме тебя. И конечно, кроме моего покойного мужа.
Хуже всего было то, что Себ ей верил. Однако по срокам все же не сходилось.
— Когда ребенок должен появиться на свет? — спросил он бесстрастным тоном.
Кейт замялась, потом ответила:
— Я точно не знаю.
— Но ты должна знать хотя бы приблизительно, — настаивал Себастьян.
Кейт закатила глаза — как будто ответ был написан на небесах.
— В декабре.
— Ну, тогда вопрос решен. — Себ вздохнул с облегчением. — В таком случае ребенок никак не может быть моим.
— Ой, я сказала «в декабре»? — тут же спохватилась Кейт. — Я хотела сказать «в сентябре».
Себастьян внимательно посмотрел на Кейт. И вдруг понял, что эта женщина никогда не расскажет ему правду. Значит, следовало искать другой путь. Нужно было придумать какой-то понятный всем и каждому план, который либо навеки заклеймит его позором, либо оставит его вне всяких подозрений.
Наступила пятница. Люси и Хейзел успели напечатать очередной номер «Уикли» в рекордно короткие сроки. Люси пробегала глазами свою колонку, но в первый раз не испытывала привычного радостного возбуждения. Сейчас она отнесет несколько экземпляров газеты в «Жемчужные врата», а затем вернет Себастьяну его драгоценную свободу. И чтобы пройти через это нелегкое испытание, ей понадобится помощь.
«УИКЛИ РАСТЛЕР»
Эмансипейшен, Вайоминг, выпуск 1
Пятница, 24 июля 1896 года. № 44
СПРОСИТЕ У ПЕНЕЛОПЫ!
БЕСПЛАТНЫЕ СОВЕТЫ!
Дорогая Пенелопа! Я не знаю, следите ли вы за тем, что происходит в нашем небольшом городке, но позвольте мне сказать вам, что здесь все совершенно выходит из-под контроля.
Я говорю о визите в наш город нечестивой Мэри Лиз с языком, как змеиное жало. Темы, которые подобает обсуждать дамам, — это домашние дела и все такое прочее… Но эта женщина убедила мою жену, что та имеет право рассуждать о политике, финансах и реформах. И куда только катится мир?
Муж, который видит впереди унылое будущее для всего человечества
Дорогое Унылое будущее!
Я прекрасно осведомлена о приезде Мэри Лиз, а также мне известно содержание ее речей и то, сколько добра она сделала женщинам во всей нашей большой стране. Если ваша супруга довольна и счастлива, когда выражает свое мнение, — разве одно это уже не делает ее хорошей женой?
Как я могу предположить, вы — фермер, владелец ранчо или, возможно, деловой человек. Если следовать вашей логике, вам в таком случае подобает говорить только о коровах и свиньях, кукурузе и пшенице или, возможно, о ценах на галантерейные товары. Вопросы политики затрагивают нас всех, поэтому их и должны обсуждать все — как мужчины, так и женщины.
Пенелопа
Глава 26
Себастьян собирался на время покинуть таверну, чтобы зайти за Кейт. Его грандиозный план заключался в том, чтобы отвести ее к доктору Смиту. Если Кейт станет возражать, тогда он скажет ей, что печется о здоровье будущего ребенка. А если уж доктор не сможет определить срок беременности, тогда этого не сможет сделать никто. По крайней мере Себастьян надеялся получить от врача хоть какой-то ответ.
Он уже направлялся к двери, но тут на пороге таверны появился Джеремая Престон, толкавший перед собой тележку, нагруженную свежими номерами «Уикли». Дасти и Люси шли за ним следом. Когда все трое подошли к полке и начали выкладывать на нее стопки газет, Себ приблизился к ним и сказал:
— Добрый день. — Ответа не последовало.
— Хороший сегодня денек, — продолжал Себ. Тут Люси наконец-то повернулась к нему и сказала:
— Здравствуй, Себастьян. — Она протянула ему свернутый листок бумаги и добавила: — Это заявление о разводе. Все, что тебе надо, — это подписать его и отдать судье Кэрролу.
Себ с изумлением взглянул на бумагу, потом воскликнул:
— Люси, выслушай меня!
— Ну-ну! — Джеремая погрозил Себастьяну пальцем. — Моя дочь не хочет с тобой говорить. Ни сейчас, ни в дальнейшем!
Затем брат с отцом подхватили Люси под руки, и все трое вышли из таверны.
Несколько минут Себастьян стоял, не в силах даже пошевелиться. Нет, это невозможно! Как может Люси поступить с ним так жестоко? Как она может так просто уйти из его жизни? Особенно после всего, что он рассказал ей о своем прошлом… Да, у них появилось несколько препятствий, которые им нужно преодолеть. Но Себ думал, что они все преодолеют вместе!
Его замешательство сменилось гневом. Себастьян порвал заявление о разводе и рассовал клочки по карманам. Затем вышел на улицу, осмотрелся и почти тотчас же увидел Джеремаю и Дасти, садившихся в коляску. Отъехав от таверны, они повернули к дороге, ведущей из города. Люси же перешла улицу и направилась куда-то пешком. Себастьян последовал за ней и вскоре заметил, что она, миновав аллею, подошла к «Пекарне Чарли» и зашла в нее через черный ход.
Себ подождал еще минуту — главным образом чтобы прийти в себя. Из всех его разочарований это было самое ужасное. После всего, что у них с Люси было, после всех обещаний и жарких ночей вдвоем — неужели она способна на такое предательство?!
Кипя от гнева, Себастьян решительно направился к двери пекарни.
Войдя в квартиру Чарли, Люси поспешила в спальню, чтобы собрать свои бумаги, необходимые ей для работы над следующей колонкой Пенелопы. Увидев, как оттуда, застегивая на ходу пуговицы, выходит Чарли, она воскликнула:
— Ох, извини! Я не знала, что ты здесь. — Чарли с удивлением вскинул на нее глаза:
— Я только взял чистую рубашку.
Несмотря на прошлые обиды, Люси испытывала неловкость из-за своего бесцеремонного вторжения в жилище Чарли.
— Мне очень жаль, что мы причинили тебе столько беспокойства, — сказала она.
— Не надо извиняться. Единственное, что меня действительно беспокоило раньше, — это Черри. Но я рассказал ей, что у вас случилось, и она, похоже, все правильно поняла. В следующем месяце мы собираемся пожениться.
Люси уже собиралась его поздравить, но тут на лестнице послышались чьи-то тяжелые шаги. Отец и Дасти отправились на ранчо Баркдоллов на званый ужин. Люси тоже приглашали, но она не поехала. Решив, что это, вероятно, один из них что-то забыл, она не придала шуму на лестнице никакого значения и спокойно продолжала беседовать с Чарли.
Внезапно дверь распахнулась, и на пороге появился Себастьян. Он вихрем ворвался в комнату и закричал:
— Черт возьми, что здесь происходит?! Что все это значит?
— Прошу вас, — взмолился Чарли, — не трогайте меня! — Увидев, что Себастьян вне себя от гнева, Люси в растерянности пробормотала:
— Это совсем не то, о чем ты подумал.
— Прошу вас, пожалуйста, не убивайте меня! — умолял Чарли.
Себ посмотрел на него сверху вниз, затем ударил его несколько раз по макушке костяшками пальцев и сказал:
— Убирайся отсюда и не возвращайся!
Чарли, спотыкаясь, выскочил из комнаты и помчался вниз по лестнице.
Глядя на Люси испепеляющим взглядом, Себастьян проговорил:
— Я думал, что у тебя с ним все кончено.
— Так и есть, — ответила Люси, ненавидя себя за то, что голос ее звучал так, словно она оправдывалась. — Понимаешь, это папа настоял, чтобы мы поселились у Чарли. Тот, конечно, возражал, но у него не было выхода.
— А где же в таком случае живет Чарли? — спросил Себ.
Люси невольно улыбнулась:
— На первом этаже. Он спит на скамье в пекарне. — Этот ответ немного успокоил Себастьяна. Он полез в карман, вынул оттуда горсть мелких обрывков и подбросил их в воздух. Они, как праздничное конфетти, усыпали пол.
— Это твое заявление на развод. Я никогда не дам тебе развода — ни сейчас, ни в дальнейшем!
— Но, Себастьян…
— Никаких возражений. Нравится тебе это или нет — я все еще твой муж.