— Неплохо, — признала Карен. — Только не опустить ли слово «отчаянно»?
— Всегда критикуешь! — сказал Карл.
Но текст объявления наконец получился.
Вместе с Карлом Карен просмотрела список газет, составленный Сэлли, и отметила те из них, которые издавались в студенческих городках. После чего она, Карл и Дефина провели три дня, обзванивая по списку газеты Миссури, Теннеси, Джорджии и Арканзаса.
После того как она выплатила тысячу четыреста двадцать долларов за объявление, не оставалось ничего другого, как ждать звонков по сотовому телефону. Карен приобрела новую сумку с отделением для переносного телефонного аппарата и следуя совету рекламы «Америкен Экспресс», не покидала дома, не прихватив с собой телефон. Никто не знал этого номера, кроме Жанет, Дефины и Карла, но они могли воспользоваться им только при возникновении чрезвычайных обстоятельств.
Они не звонили. Но и никто другой не звонил. Карл и Дефина регулярно проверяли исправность телефона, звоня по нему из телефонных будок, поскольку предполагали, что именно из будки позвонит мать с предложением своего ребенка. Телефон срабатывал исправно. Не срабатывало сделанное ими объявление. Карен позвонила Сэлли, которая предложила ей попробовать дать объявление в штате Огайо.
— Мне кажется, что тут должно получиться, — сказала она мягко.
Они разослали объявление в четыре газеты штата. Пятью днями позже, в четверть второго ночи, раздался телефонный звонок. Карен, спящая в постели рядом с Джефри, проснулась, услышав птичье попискивание сотового телефона. Телефон пропищал три раза, прежде чем она смогла нащупать в темноте аппарат, оставленный на ночном столике рядом с кроватью. Наконец найдя его, она пошла в ванную комнату и заперлась на задвижку. Через пять часов планировался ее вылет самолетом в Чикаго на выездное шоу-распродажу. Но в этот раз она была рада прерванному сну.
— Алло! — сказала она глубоким и тяжелым голосом не до конца проснувшегося человека.
— Алло. Поступил вызов от Кэрол. Вы оплачиваете разговор?
Карен оплачивала. Она попыталась собраться с мыслями и на скорую руку придумать, как очаровать девушку.
— Привет, Кэрол!
Смазанный голос из телефонной трубки ответил:
— Привет.
— Меня зовут Карен. Откуда ты звонишь?
— С другой стороны, из закусочной Пик-он-Пай. Сейчас поздно. А у вас, наверное, вообще ночь.
— Да, но я рада, что ты позвонила.
Карен почувствовала, что она вся в испарине. Был ли это звонок из Огайо? Сработало ли новое объявление? Говорит ли она с матерью ребенка? Что, черт возьми, надо сказать теперь? У нее во рту никогда не было так сухо. Но, слава Богу, ничего говорить не пришлось. Кэрол заговорила сама.
— Послушай, я попалась. А у меня уже есть один ребенок. Ты заинтересована?
Карен показалось, что девушка пьяна. Сразу же мелькнула мысль о наследственном алкоголизме. Как далеко отсюда она находится?
— Когда ты ожидаешь ребенка? — Карен постаралась, чтобы голос звучал как обычно.
— Через три месяца. Уже поздно что-либо предпринимать, правда?
«О чем это она? — удивилась Карен. — Аборт на шестом месяце? О Боже, это выше моих сил», — подумала она и сделала глубокий вздох.
— Кэрол, у тебя есть карандаш и бумага?
— Нет, ручка.
— Хорошо, хорошо. Ручка тоже годится. Слушай. Я хочу, чтобы ты записала одно имя — Харви Крамер. Я продиктую тебе его телефонный номер. Он наш адвокат. Он поможет нам все уладить для тебя. Я диктую, ты пишешь?
Но телефон молчал.
19. Выставка-распродажа
Для дизайнеров выездные шоу напоминают раздачу автографов. Много беспокойства, неприятностей и маленькая надежда на увеличение спроса. Причем всегда есть риск, что на «званый обед» может никто и не прийти.
Таковы были мысли Карен, когда она садилась в самолет, чтобы лететь в Чикаго. После звонка Кэрол она так и не смогла заснуть — сказывались подавленность и нервное напряжение последних дней. Она заняла свое обычное место, номер 1D у окна, и стала ждать, когда Дефина займет сиденье рядом с ней. Конечно, это роскошь — летать первым классом, но такая, которую она заслужила и может полностью оценить. Карен лишь недавно удостоилась права на VIP-обслуживание на американских авиалиниях, включающее доступ в комнату для особо важных гостей и услуги специальных служб аэропортов. Статья Барбары Уолтер в журнале «Пипл» и телевизионная программа Эл Халл явно не повредили ее карьере. Приятно было ожидать посадки в персональных залах и пить фирменный чай в тонком фарфоре, пока специальный служащий не придет проводить тебя к трапу самолета. Никаких пластиковых кресел, общих залов ожидания с торговцем от IBM напротив тебя, никаких подталкиваний к проходу в нетерпеливой толпе пассажиров. Теперь ее провожают в самолет до объявления общей посадки и приветствуют у трапа по имени.
И только когда стюард засунул ее сумку в багажное отделение над головой, она услышала, как другие пассажиры начали продвигаться по самолету и занимать свои места. Да, думала она, у успеха есть свои преимущества. Она была не из тех, кто наслаждается повышенным уровнем обслуживания, но перелеты — это так утомительно, что она ценила любой сервис, который могла оказать ей авиакомпания. После сегодняшней ночи ей особенно нужно было сохранить всю свою энергию для предстоящего испытания.
Карен попыталась вздремнуть. В конечном счете, это был только один звонок. Значит, наконец-то объявление стало срабатывать. А сейчас ей надо сконцентрироваться на деле.
Карен всегда интересовалась тем, что надевают на себя женщины, отправляясь в путешествие. В дороге трудно сохранить хороший вид, чувствовать себя удобно и раскованно, и к тому же появиться на месте назначения в немятой одежде. Одежда для путешествий, которую можно компактно упаковать, которая не рвется и не ползет от контакта с сиденьями в самолете, — один из самых трудных дизайнов. Частично успех здесь, как всегда, достигался за счет правильного подбора материи. Для этой цели годился только самый качественный, а значит, и самый дорогой материал, лучше всего джерси. Но с некоторыми ухищрениями неплохого результата добился Бин, использовавший мохер.
Карен наблюдала за женщинами, занимающими места в самолете. Женщины постарше носили полистеровые рейтузы или спортивные костюмы. Практично, но чудовищно. Деловые женщины оставались в строгих формальных костюмах. Синтетика не морщилась, но выглядела дешевкой. А на дорогих костюмах мялись складки и материя растягивалась, теряя первоначальную форму. Из всех вошедших на борт самолета только одна женщина в длинной вязаной юбке и простой шелковой блузке казалась одетой прилично и соответственно обстоятельствам.
Карен никогда не верила в заговор ведущих дизайнеров, которые разрабатывают стили так, чтобы держать женщин в заложницах, но в те прежние дни пятидесятых и шестидесятых годов дизайнеры действительно определяли общее направление моды. Теперь же, когда процесс демократизации моды набрал темп, все могут носить все что угодно — и носят. В какой-то степени, думала Карен, это только осложнило проблему одежды для женщины. Со снятием всех ограничений выбор стал слишком широким. По крайней мере те, кого она видит в самолете, явно запутались в нем.
Появившаяся в проходе Дефина выглядела как всегда прекрасно. Она пропустила вперед Тангелу, Стефани и еще двух моделей. Тангела плюхнулась на сиденье, расположенное через проход от Карен.
— Что ты мнишь о себе? — спросила Дефина и протянула дочери билет. — Твое место на задних сиденьях, за занавеской, вместе со всеми другими.
Тангела закусила нижнюю губу, и Карен не могла не отметить, как та стала похожа на Дефину.
— Почему мне нельзя сидеть тут?
— Когда ты будешь делать первоклассную работу, ты тоже будешь летать первым классом.
Тангела выхватила билет и удалилась по проходу. Две другие модели хихикнули и последовали за ней. Стефани присоединилась к ним, но она была так возбуждена, что, по-видимому, ничто не смогло бы сломить ее энтузиазма. Это первое ее выступление в качестве модели на публике. Карен не была уверена, что девочка достаточно подготовлена для этого. Дефина же не сомневалась, что Стефани не подготовлена совсем. Но Карен, чувствуя угрызения совести за то, что уделяла мало времени работе с племянницей, думала, что таким образом она искупит свое невнимание.