– Ты отлично знала, что я не собирался оставаться с Хависой Глостерской.

– Это я действительно знала, но ты всем говорил, будто думаешь о Португалии.

– Да, так я говорил. Изабелла была обручена с Ги де Лузиньяном, но если Лузиньян и Ангулем, которые раньше были врагами, породнятся, то их совместная территория станет для меня серьезной угрозой и побудит их с новой силой бороться против моего правления. – Он встретился с матерью взглядом. – Мой брак с Изабеллой не позволит им объединить силы, они так и будут враждовать. Я получу от нее приданое и сильного союзника в том краю, где он мне нужнее всего. – Сын скривился. – Знаю, про меня говорят, будто я иду на поводу у своих страстей, но мои действия продуманны, уверяю тебя. Когда мы приедем в Англию, Изабеллу перед всем народом коронуют.

Алиенора поджала губы и с сарказмом усмехнулась про себя. Да здравствует королева Англии! Одна – старая карга, доживающая свой век, а вторая – совсем ребенок.

– А ты подумал о Филиппе Французском? Он не устроит нам какой-нибудь неприятности из-за этого брака?

– Мне все равно, – насупился Иоанн. – Его это не касается. С ним я разберусь, когда до этого дойдет дело.

И он отошел от нее пообщаться со своими придворными. Его место занял Уильям Маршал.

– Вы отлично выглядите, госпожа.

– Для моих лет? – мрачно уточнила она. – Или для скрипучей старухи?

– И для одного, и для другого. – Его улыбка была полна юмора. – Я вам не лгу, ибо вы моя госпожа. – Он взял ее руку и поцеловал. – Как приятно снова видеть вас.

– Да, – согласилась она, и ее затопила печаль. – Я теперь всегда гадаю, не в последний ли раз вижусь с кем-то, но пока Господь был милостив ко мне.

– И будет милостив еще долго.

– Посмотрим, – уклончиво ответила Алиенора. – Что ты думаешь об этой внезапной свадьбе? – Вдруг ее пронзило подозрение. – Не ты ли посоветовал ему жениться на ангулемской наследнице?

Уильям покачал головой:

– Нет, госпожа, он уже принял решение, когда сообщил нам о своих планах. Этот брак отвечает его политическим нуждам, и это все, что мы должны знать.

– Политические нужды. – Она громко вздохнула. – Сдобренные похотью и приправленные удовольствием видеть соперника побежденным. Не нравится мне это. Мой сын выбросил кости, и они еще не упали. О, мой Бог, кто бы мог подумать, что я проживу почти восемь десятков лет, а все мои сыновья, кроме одного, умрут. Я устала, Уильям, и мир потерял свою притягательность. Слишком я заржавела, чтобы танцевать.

– Я вам не поверил, госпожа, ни на мгновение.

– Это правда, но можешь думать так, как тебе нравится. – Она посмотрела на Маршала. Он достиг пика зрелости – в его волосах и бороде уже серебрилась седина, и лицо покрыли морщины, но в нем по-прежнему горел огонь, ровный и яркий. – Как поживает Изабелла и дети?

– Очень хорошо, госпожа. У нас родилась еще одна дочь, в феврале. Мы назвали ее в честь матери.

– В вашей детской становится многолюдно. – Ее улыбку стерла грусть: Алиенора вспомнила собственную детскую, какой шумной и веселой она была и как быстро превратилась в пустое гнездо.

Маршал рассказал ей, что Иоанн дал ему позволение навестить Ирландию.

– Я так давно обещал эту поездку Изабелле, что она, должно быть, утратила всякую веру в меня, – пошутил он.

– Это очень неразумно – давать женщине обещание и потом откладывать его исполнение, – мягко отчитала старого друга Алиенора. – Твоя супруга терпелива и порядочна. Цени ее, а иначе утратишь ее доверие.

– Разумеется, госпожа. Если бы не любовь к жене, я бы ни за что не согласился пересечь Ирландское море в конце осени.

Алиенора рассмеялась, хотя ее грусть о тленности всего лишь усилилась.

– Береги себя, Уильям. Где только я не побывала, даже в Иерусалиме, как и ты сам, но никогда не была в Ирландии. И уже не буду. Считай подарком судьбы эту возможность исследовать новые для тебя земли.

– В честь вас, госпожа, – ответил он с поклоном.

– В память обо мне, – поправила королева, и они посмотрели друг на друга с полным взаимопониманием. – Присмотри вместо меня за Иоанном. Мы оба его знаем – и сильные его стороны, и слабости. То, о чем я прошу тебя, – непростая задача, но так мало людей, которым я могу довериться в этом деле. Служи Иоанну так, как служил мне. Это все, о чем прошу.

Уильям склонил голову:

– Будет сделано, госпожа. Счастлив служить вам.

Его слова немного согрели ее продрогшую душу. Этот верный рыцарь еще одна нить, вплетенная в гобелен ее жизни, и даже когда ее не будет, гобелен останется.

Глава 46

Аббатство Фонтевро,

июнь 1202 года


Алиенора сидела в тени полотняного навеса и наблюдала за тем, как Жан Д’Ортис корпит над каменным мечом, лежащим рядом с памятником Ричарду на могильной плите. Время от времени мастер делал паузу и сверял свою работу с настоящим мечом. Один из любимых клинков Ричарда с необычной восьмиугольной рукоятью, он стоял у его смертного ложа в Шалю и потом был вместе с телом на погребальных носилках. Ножны и пояс из красной кожи блестели, отполированные с гордостью и заботой, но никто не обнажал этот меч с момента смерти Ричарда. И мастер Д’Ортис благоговейно оставил все как есть.

По большей части Алиенора просто молча смотрела, как работает скульптор, и не отвлекала его. Только иногда делилась каким-то замечанием, или он задавал вопрос. Ее присутствие и долгие периоды молчания стали привычны и приятны им обоим. Молодой зять Жана слегка смущался, но не возражал. И еще с ними трудился ученик – озорник и весельчак, но работник спорый, старшим нужно было только время от времени отвешивать ему оплеухи, чтобы призвать к порядку.

Приступили они к работе с опозданием, потому что мастер Д’Ортис слег с грудной хворью. Скульпторы еще не закончили предыдущий заказ в соборе Шартра и вынуждены были делить время между двумя заказами, хотя сам мастер в последние недели предпочитал оставаться в Фонтевро, потому что воздух тут был полезнее для его легких. И все равно каждый его вдох сопровождался хрипом.

Алиенора по весне тоже переболела лихорадкой, отчего около месяца провела в постели – небывалое для нее состояние, если не считать периодов восстановления после родов. Королева думала, что вот он и пришел, ее конец, однако с наступлением летнего тепла она пошла на поправку, только стала слабой и легкой, как пушинка.

Надгробие для Ричарда уже закончили, оставалось раскрасить его, а это мастер Д’Ортис намеревался сделать после того, как будут готовы все памятники. Скульптор вырезал черты Генриха в полном соответствии с описаниями Алиеноры, и его каменные одежды повторяли наряд, в котором супруг короновался. Его памятник вырезали первым, потому что он был главой династии и заложил основу для высокого статуса всех своих потомков. Как бы ни поступал Генрих по отношению к ней, все равно он был великим королем. Алиенора старалась сосредоточиться на этом. Престиж и достоинство – всё. Она создаст идеальную семью в камне, которая заменит несовершенное семейство из плоти и крови.

Алиенора оторвала взгляд от инструмента мастера Д’Ортиса, потому что к ней шла гостящая в аббатстве Рихенза. Внучка вела за руку какого-то молодого человека – высокого и красивого. В лучах летнего солнца его темные волосы отсвечивали медью. На нем был пояс для меча, но, как и всем посетителям королевы, меч ему пришлось оставить у ворот аббатства.

– Бабушка, – с улыбкой обратилась к ней Рихенза, – посмотри, кто к нам приехал.

Алиенора нахмурилась и сощурила глаза, но все равно узнавание пришло не сразу. Да это же незаконный сын Беллы, почти совсем взрослый.

– Ричард? – Слово казалось непривычным и горько-сладким на языке. Хорошо, что появился предлог произнести его.

– Госпожа бабушка. – Он, тоже улыбаясь, опустился перед ней на колени.

– Боже праведный, когда же ты успел стать мужчиной! – воскликнула Алиенора с удивлением и даже с некоторым недовольством. Ну почему время бежит так быстро? Она поцеловала его в обе щеки и велела подняться. – Какой ты высокий! – И правда, он перегнал и отца, и деда. Волосы у него росли так же, как у Амлена, и такие же были скулы. – Сколько тебе сейчас?

– Двадцать лет, госпожа. – У юноши от шеи на лицо пополз алый румянец.

Алиенора пожалела его и перестала смущать:

– Что привело тебя в Фонтевро?

– У меня для вас новости. Они нерадостные, но моя бабушка по матери просила доставить их вам лично, а не через гонца. Вот письмо от нее. – Он передал Алиеноре свиток, скрепленный печатью Изабеллы де Варенн.