– Он был там, в моторной лодке, – начала Рэли, отодвинувшись. – Он поджидал меня, когда я выплыла с другой стороны.

– Послушай, кем бы ты ни была, – сказала Ферн, выпрямившись. – Я находилась там в ту ночь, прямо там, когда ребенок исчез.

– Я знаю, – ответила Рэли. – Я приезжала в аэропорт, когда ты туда прилетела, ты и Бобби. У тебя был роман с одним из ребят из операторской команды. Твоя спальня находилась рядом с моей, я вас слышала.

– Слушай, – устало сказала Ферн, – да все знают о моих приключениях. В этом городе знают все о каждом. Ты могла прочитать эту чепуху где угодно.

– Это был Пол, – сказала Рэли с мольбой во взгляде. – Это он поджидал меня там.

– Пол находился в монтажной комнате, которую он оборудовал в отеле, – возразила Ферн. – Он был там, когда мы выходили, он был там, когда мы вернулись. Так что не внушай мне эту чепуху.

– Ты должна поверить мне, – пробормотала она.

– Послушай, парень, – сказала Ферн, вставая, – ты начинаешь повторяться. Я думаю, тебе лучше уйти.

– Фотография! – в отчаянии воскликнула Рэли. – Та фотография, что ты показывала в специальном выпуске по телевидению после того, как был убит сэр Джордж Дин. Та, на которой было показано, где я находилась, когда была похищена.

– Что из этого? – шепотом спросила Ферн.

– Где ты ее взяла?

– Как я уже говорила, – сказала Ферн, – она пришла по почте. Мы не знаем, кто послал ее. Они не смогли найти на ней ничьих отпечатков. Никто не узнал эту комнату. Ты многое вынюхала, детка. Знаешь все. И все это было во всех газетах. – Она издала короткий, хриплый смешок. – Эта фотография сделала мне имя. Меня за это отправили в тюрьму, а когда я вышла оттуда, то была знаменитостью.

– Я бы хотела еще выпить, – сказала Рэли.

Ферн смотрела на нее некоторое время, хмурясь и размышляя.

– Разумеется, – сказала она наконец, – почему бы нет?

– Это была не единственная фотография, – сказала Рэли, глядя, как Ферн направляется к бару. – Там были разные снимки. Он делал их камерой «Поляроид». Это была его новая игрушка. Он повсюду следовал за мной и все время щелкал.

– Валяй дальше, – сказала Ферн, передавая ей стакан, ее голубые глаза сузились, она размышляла.

– Я была возле рынка в Брентвуде, – продолжала Рэли. – Он подошел ко мне и заговорил. Он сказал, что когда-то давно знал мою мать, что они были возлюбленными. Он знал, что меня назвали в честь моего дедушки. Он нигде не мог прочитать об этом, так что я поверила ему. Он сказал, что у него есть маленькая собачка, которую он хочет подарить мне, вот почему я пошла с ним.

– Я слушаю, – сказала Ферн, отхлебывая свой мартини и стараясь казаться безразличной. Но безуспешно, заметила Рэли, улыбнувшись про себя. Похоже, я ее зацепила…

Это был Бадди Хэтчер, – сказала Рэли, – парень, который был убит вместе с сэром Джорджем Дином.

– Я ничего не знала об этом, – сказала Ферн, побледнев, рот ее странно скривился. – У сэра Джорджа Дина таких был миллион. Одни приходили на вечер, другие на пару недель. В конце концов, я жила позади и никогда не замечала никого из них.

– На одном из этих снимков я лежала в ванной голой, – сказала Рэли, – и было очевидно, что я девочка.

Ферн едва не задохнулась.

– И ты знала это, – сказала Рэли, – ты была изумлена вчера на вечеринке, увидев, что я жива, но ты знала, что я девушка.

– Он говорил мне об этом, – сказала Ферн. – Пол.

– Пол сказал репортеру, специалисту по сплетням, что я девушка? – спросила Рэли с расширившимися глазами, не веря своим ушам. – Он сказал репортеру по сплетням такое, что могло разрушить его благосостояние?

– Ну да, мы были очень близки тогда, – фыркнула Ферн. – Как принято говорить, очень хорошими друзьями.

– В ту ночь в Мексике, – продолжала Рэли, – предполагалось, что я исчезну. Потому что все скоро неминуемо узнали бы, что я девочка. И начались бы большие финансовые неприятности. Ему нужны были деньги по страховке. Потом предполагалось, что я вернусь через некоторое время домой и буду жить с ними как племянница моей матери. Такой должна была быть эта история.

– Бет Кэрол, – сказала Ферн, невнятно произнося это имя. Она допила свой стакан и неуверенно направилась к бару за новой порцией. – Когда Рэли исчез… я хочу сказать, Рэли был мертв, не так ли, и с этим ничего нельзя было поделать! Но Бет Кэрол, можно сказать, тоже умерла. Этот малыш был ее жизнью. Это было все, чего она только желала, с самого начала. С того времени, как мы встретились. Муж. Хороший дом. Ребенок. – С отрешенным выражением в глазах она налила себе еще стакан. – Так что когда Рэли умер, она стала как бы ничто.

Рэли почувствовала, как на глазах у нее навертываются слезы.

– Так почему же, парень, ты не попытался связаться с нею? – раздраженно потребовала Ферн, пересекая комнату. Ее уже качало. – Ты не думала, что она вне себя? Сходит с ума от горя?

– Я думала, что она принимала в этом участие, – прошептала Рэли, – потому что она всегда делала то, чего хотел Пол.

– Да, она всегда делала то, чего хотел Пол, – с горечью повторила Ферн, – так уж было заведено, не так ли? Но не в то время.

– Я хочу видеть ее, Ферн.

– Только не смотри на меня так, – выпалила Ферн, – я не собираюсь участвовать в этом.

– Но ты поможешь мне, – сказала Рэли.

– Послушай, скажи мне только одно, – сказала Ферн, плюхнувшись на кушетку и сделав несколько безуспешных попыток прикурить прежде, чем ей это удалось. – Допустим, чтобы не спорить, ты действительно Рэли Барнз. Так я хочу знать, чего ты хочешь?

– Доказать свою идентичность, – испуганно сказала Рэли, – что я – это я.

– Смех один, – фыркнула Ферн. – Тут каждый старается забыть свое прошлое. А ты? Ты возвращаешься сюда, чтобы найти свое, парень.

– И мою долю, – добавила Рэли. – мою долю всех этих денег.

– Вот это-то меня и удивляет, – сказала Ферн, нахмурившись. – У меня нет впечатления, что деньги имеют для тебя большое значение. Ты – птица другого полета. Я хочу сказать – интеллектуальная. Почему ты хочешь получить эти деньги?

– Потому что я их заработала, – ответила Рэли.

– Что ж, все это было очень интересно, – сказала Ферн, с трудом подымаясь на ноги. – Но теперь, я думаю, Ферн время идти бай-бай.

– Так ты поможешь мне? – снова спросила Рэли, вставая и подхватывая Ферн, качающуюся на своих высоких, очень высоких каблуках.

– Послушай, – сказала Ферн, когда они, пошатываясь, направились к двери. – Ты ничего не сможешь доказать, понимаешь? Ты просто зациклилась на этом.

Уцепившись за дверную ручку, Ферн распахнула дверь и стояла так, шатаясь и держась за нее.

– Это очень плохо, плохо, – бормотала она, пытаясь дотронуться до щеки Рэли, – потому что ты разожгла во мне огонь, парень. Действительно разожгла.

Она верит мне, говорила себе Рэли, когда медленно ехала обратно в отель. Все дело в деньгах. Она не хочет, чтобы я получила свою долю денег сэра Джорджа Дина. Миллион долларов для нее дороже сенсации. Ладно, а как насчет того, чтобы уступить свою долю поместья сэра Джорджа Дина? Ты дашь такую расписку? Но Рэли понимала, что никогда не сделает этого, никогда не согласится ни на что меньше, чем именно то, что составляло ее долю. Во всем.

В своем маленьком бунгало она открыла ящик, достала оттуда одну из принадлежностей отеля – телефонный справочник. «Для миссис Пол Фурнье», написала она на конверте и далее: «Мистеру Роджеру Хортону». Затем название газеты, адрес. И внизу конверта: «Лично и конфиденциально».

«Дорогая миссис Фурнье…» – начала она писать.

ГЛАВА 68

Голос был мягкий, неуверенный. В нем звучала надежда, но и сомнение тоже.

– Это миссис Фурнье, – сказал голос. – Несколько дней назад вы послали мне письмо.

Рэли резко села и открыла рот, пытаясь что-то сказать.

– Вы меня слышите?

– Да, да, – заикаясь, ответила она, – извините. Я рада, что вы позвонили.

– Я не знаю, право, с чего начать, – сказал голос. – Я имею в виду, что тогда, давно, когда это произошло, было много всяких звонков. И все говорили то же самое, что вы написали. Что у них есть информация о Рэли. Я никогда не говорила ни с кем из них. Это делал мистер Фурнье, отец Рэли. И каждый раз оказывалось одно и то же. Никто из них ничего не знал. И раньше, позже все они хотели получить деньги за что-нибудь.