– Он говорил с тобой об этом?
Сиара не могла сдержать удивления. Ее дедушка был замкнутым человеком, который держал все в себе. Как и бабушка, он был очень консервативным и с заведомым уважением относился к семье своих хозяев, поэтому никогда не обсуждал их и их поведение. Раз уж он решил заговорить об этом с Томом, значит, был всерьез обеспокоен.
Сиара вдруг почувствовала вину за те волнения, которые доставила своим старикам. Только сейчас, оглядываясь назад, она поняла, в какую ситуацию их поставила: с одной стороны, они хотели проводить как можно больше времени с единственной внучкой, с другой – чувствовали, что подталкивают ее на путь матери.
– Я уважал твоего дедушку. Мне было больно огорчать его.
Сердце Сиары болезненно сжалось: она знала, как Том любил ее деда, и догадывалась, насколько тяжело ему было идти против старика.
– Почему ты не сказал мне?
– По его просьбе. Он сказал мне тогда, что верит в меня, знает, что я поступлю правильно и не причиню тебе боли.
Том умолк и посмотрел ей в глаза. Сиара прикусила губу, лихорадочно схватила полотенце и стала вытирать миску, стоявшую в сушилке еще с прошлого вечера.
– Они старались и маму отговорить от встреч с твоим отцом. Они видели, как она влюблена, и знали, что у них нет будущего. – Сиара открыла посудный шкаф и поставила миску на полку, потом тихо добавила: – Ты же знаешь, первая любовь – это, к сожалению, может ранить. – Увидев выражение его лица, она отвернулась и стала протирать совершенно сухую ложку. – Мама не смогла им простить, что они оказались правы, а заодно и того, что они решили остаться в замке после всей этой истории. Но они были очень преданы твоему деду, а в Ирландии в то время было не так легко найти работу, так что у них не было большого выбора. Мама всегда была против того, чтобы я проводила лето у них в Лохморе. Теперь я понимаю, почему. Они всегда старались держать меня подальше от вас, наверное, боялись повторения истории.
Том молча вымыл свой стакан и поставил на сушилку, потом сказал, не глядя ей в глаза:
– Получается, что моя семья очень виновата перед твоей.
– Мы все совершаем ошибки, – ответила она дрогнувшим голосом.
– Поехали со мной в замок.
– Ты уверен, что это хорошая идея?
– Учитывая, что ты наверняка притащишь с собой эту сумасшедшую кошку, может, и нет… Но должна же моя семья искупать свои грехи. Вот я и начну – приглашу тебя погостить в замке, пока не восстановят линию.
Его голос звучал серьезно, решительно, но в то же время покорно.
Сиара на секунду прикрыла глаза.
– Я не хочу, чтобы мы чувствовали себя… неловко. Если я поеду с тобой, пообещай, что мы не будем говорить о прошлом, а будем просто радоваться празднику?
Том какое-то время обдумывал ее слова, затем, кивнув, сказал:
– Когда я уеду после Нового года, я хотел бы, чтобы мы расстались друзьями.
– Конечно! – она слабо улыбнулась, стараясь подавить охватившее ее разочарование.
Конечно, он был прав.
Она это знала.
Просто ее сердце не хотело смириться с тем, что теперь они всего лишь два старых друга, проводящие Рождество вместе. Но лучше уж так.
– Пойду соберу вещи.
Она уже открыла дверь спальни, когда Том ее окликнул:
– Я не уверен, что Гром хорошо примет Бору.
Сиара хмыкнула. Если уж она согласна торчать все Рождество в замке с Томом, чтобы убедить его не продавать Лохмор, то и Бору придется внести свою лепту – пусть научится быть милой.
– Я уверена, они отлично поладят, – сказала она и со смешком добавила: – И мы тоже.
Глава 4
Том позвонил Оливеру Брауну, управляющему его ресторана в Эдинбурге, и услышал от него, что половину сотрудников свалил грипп.
Оливер кое-как справлялся, наняв временных сотрудников, но ему приходилось тяжко. Своим успехом рестораны «Том» были обязаны не только оригинальному меню, основанному исключительно на местной продукции, но и безупречному качеству каждого блюда и исключительному вниманию, которое оказывалось каждому клиенту.
Слушая отчет Оливера о проблемах, которые возникли как раз в пору рождественского наплыва посетителей, Том в очередной раз подумал, насколько трудно было бы управлять параллельно сетью ресторанов и поместьем. И это была еще одна причина продать Лохмор.
Он услышал, как открылась дверь, и обернулся. В приоткрытую дверь просунулись три детские мордашки. Увидев его, девчушки завизжали и исчезли. Из-за двери раздалось их хихиканье, а потом – знакомый голос.
Он как раз закончил разговор с Оливером, когда Сиара вошла в комнату. Том потрясенно уставился на очаровательную «Мисс Клаус» в коротеньком красном платье с белой опушкой и кокетливом бархатном колпачке.
Сиара заметила его взгляд и рассмеялась.
– Это не моя идея. Это все Либби – в этом году за детский утренник отвечала она и всех нас нарядила вот так.
Вслед за Сиарой в дверь робко зашли три маленькие девочки лет пяти и теперь смотрели на него широко распахнутыми глазами. Все три были одеты в одинаковые платьица из черного бархата с белыми и розовыми кельтскими узорами, вышитыми у них на груди и по краю коротких присборенных юбочек. На ногах у них были черные туфли для танцев, а распущенные волосы повязаны черными бархатными лентами.
– Эти маленькие леди учатся в школе ирландского танца и сегодня выступают на утреннике. Они хотели познакомиться с герцогом, и я пообещала, что мы зайдем поздороваться, – объяснила Сиара этот неожиданный визит.
Том был очень озабочен и расстроен разговором с Оливером, и все же он не смог устоять перед очарованием смущавшихся малышек, уставившихся на него, будто он был восьмым чудом света.
– Привет, девчонки!
Ангелочки опять захихикали.
Сиара подошла к столу, жестом поманив их за собой. Когда они подошли ближе, Том протянул руку и пожал маленькую ладошку каждой из них, говоря:
– Приятно познакомиться, Мисс Ирландская Танцовщица.
– Меня зовут не Мисс Ирландская Танцовщица! – осмелев, заявила черноволосая девочка, которая, скорее всего, была у них заводилой – она первая заглянула в комнату и первая подошла вслед за Сиарой к столу.
– В самом деле? И как тебя зовут?
– Грейс, – ответила девчушка.
– А я – Софи, – сказала ее веснушчатая подруга.
– А я… А я… Я… тоже Грейс! – запинаясь пробормотала третья, застенчиво теребя подол платья.
– Привет, Тоже-Грейс.
Малышка помотала головой, ее светлые кудряшки запрыгали.
– Я не Тоже-Грейс, я просто Грейс!
Том откинулся на спинку кресла и хлопнул себя по лбу.
– Какой же я глупый! Привет, Просто-Грейс!
Девочки наклонились друг к другу и о чем-то шептались, хихикая. Сиара с нежностью посмотрела на смеющихся детей, потом кинула на Тома благодарный взгляд. Звонкий детский смех порхал по мрачной библиотеке, будто солнечные зайчики, и Том неожиданно почувствовал, что ему стало легче дышать. Он посмотрел в сияющие глаза Си-ары и понял, как ему не хватало этого ощущения – что он сумел зажечь в них радость. Как же он прожил без этого двенадцать лет? Сейчас ему казалось, что это была чья-то чужая жизнь.
Но в то же время он был рад, что утром сказал ей, что хотел бы остаться с ней друзьями. Это заявление было своего рода обязательством, которое помешает ему наделать глупостей. Например, поцеловать ее.
Ухватившись ручками за край стола, первая Грейс с интересом разглядывала его.
– Ты принц?
– Нет, я не принц, – рассмеялся Том. – Я герцог.
– Что такое герцог?
– Ну… это вроде двоюродного брата принца.
Грейс с сомнением покачала головой.
– А похож на принца!
– Да, ты как принц в моей книжке про Спящую красавицу, – убежденно подтвердила Софи.
– Ты живешь в замке, – добавила Просто-Грейс. – И ты красивый.
Том улыбнулся малышке, и ее личико залилось румянцем. Но ее подруги смотрели на него недоверчиво и строго, будто пытаясь понять, не обманывает ли он их – вдруг он на самом деле принц? Он посмотрел на Сиару, которая кусала губы, пытаясь сдержать смех. Это же она привела сюда девочек, так могла бы теперь помочь ему!
Сиара наклонилась к девочкам.
– Герцог – это так же круто, как и принц. А наш герцог – еще круче, потому что он очень знаменитый повар, он колдует над котлами, и люди во всем мире мечтают попробовать его зелье. Я думаю, это даже лучше, чем быть принцем, а?