– Почему ты их не остановила? Ведь ты знаешь мои планы.
– А ты знаешь, что я их не одобряю.
Том встал, собрал с пола разноцветные обрывки оберточной бумаги и смял их в один плотный ком.
– Пойду приготовлю обед.
Напуганная выражением его лица, Сиара тоже поднялась на ноги и прямо задала вопрос, который уже пятый день вертелся у нее на языке:
– Скажи мне честно, почему ты хочешь продать Лохмор, Том? Я до сих пор не понимаю.
Он рассерженно посмотрел на нее и быстро пошел к дверям, потом остановился и так же быстро пошел обратно.
– Мой отец оставил Лохмор в страшных долгах. У меня нет другого выхода.
Сиара была ошеломлена.
– Том… Прости! Я не знала.
Он хотел уйти, но Сиара догнала его и схватила за руку.
– Прости! Я догадываюсь, как тебе нелегко, а тут еще и я мучила тебя. Прости! – Ей было так стыдно, что она чуть не плакала.
Он медленно повернулся к ней, на его лице была страшная усталость.
– Ты ведь не знала.
– А если бы финансы позволили, ты бы сохранил замок?
– Может быть.
– А твои рестораны не…
Он со всей силы запульнул сверкающий шар в угол.
– Я не собираюсь обременять мой собственный бизнес долгами его поместья!
Сиара быстро закивала.
– Я могу чем-нибудь помочь?
Том сжал челюсти.
– Чем тут поможешь? Но спасибо, что спросила. И за подарки. – Он запнулся и с неожиданной искрой радости посмотрел на Сиару. – Я же забыл свой подарок! Подожди здесь, я сейчас.
Она не ждала от Тома подарка, хотя где-то в глубине души невольно надеялась на него. Поэтому, когда он вернулся и Сиара увидела у него в руках большой прямоугольный предмет, завернутый в белую бумагу, украшенную голубыми снежинками, почувствовала ком в горле.
Это был старинный атлас растений Ирландии – книга, над которой она ребенком провела столько часов в библиотеке Лохмора.
Собрав всю свою волю в кулак, она протянула книгу Тому.
– Спасибо, но я не могу ее взять. Это же библиографическая редкость, настоящий раритет. Я не могу принять такой дорогой подарок.
Том отступил на шаг.
– Можешь. Для всех остальных это просто книга среди тысяч книг в библиотечных шкафах. А для тебя это настоящая ценность. Я помню, как ты ее любила, и хочу, чтобы она была у тебя.
У Сиары перехватило горло. Она нежно переворачивала знакомые страницы с акварельными рисунками полевых цветов, перемежающиеся листами папиросной бумаги, чтобы краски не выцвели. Ей казалось, что она перебирает пальцами дни своего детства. И ее очень тронуло, что Том помнил, как она любила эту книгу.
– Ну, а теперь я все-таки займусь обедом.
Сиара сквозь слезы посмотрела на Тома.
– Можно я тебе помогу? – спросила она и быстро добавила, не давая ему возразить: – Я всегда так любила смотреть, как ты колдуешь на кухне.
– Хорошо, но не смей трогать ничего, кроме овощей.
Вечером Сиара снова взгромоздилась на каблуки, с ужасом вспоминая бесконечные лохморские лестницы из полированного мрамора и то, как разъезжались на них лапки Грома.
У входа в главную столовую она остановилась, изо всех сил потянула вниз подол платья и еще раз спросила себя, подходит ли ее наряд для рождественского обеда.
Когда Том сказал, что ему надо пойти переодеться к обеду, Сиара растерялась. Ей-то казалось, что она уже одета! Но, наверное, повод требовал чего-то более праздничного, чем ее брюки и шелковая блузка. Так как большую часть времени она проводила, копаясь в земле, у нее было не так много праздничных нарядов, и оба она уже надевала в предыдущие дни. Поэтому она полчаса ломала голову, выбрать ли ей один из прежних или отважиться на микроскопическое сверкающее платье-майку, которое она купила специально для похода по ночным клубам Ибицы, когда отдыхала там два года назад. И остановилась именно на нем. Но подходит ли оно для рождественского ужина с герцогом в его сказочном замке?
Теперь она точно знала, что правильный ответ – нет, потому что на Томе был смокинг. И он совершенно органично вписывался в эту роскошную комнату, освещенную свечами в двух больших ветвистых канделябрах с хрустальными подвесками.
– Счастливого Рождества, Сиара!
Его губы были мягкими и теплыми, а дыхание отдавало лимонной свежестью. У Сиары слегка закружилась голова.
Том отступил на шаг и еще раз окинул ее взглядом.
– Пожалуйста, скажи мне, что ты никому не показывалась в этом платье! – сказал он с сексуальной хрипотцой в голосе.
Она с невинным видом пожала плечами.
– Только один раз, на вручении премии за лучший сад графства.
Лицо Тома вытянулось.
– Ты шутишь?
Сиара, сколько могла, сохраняла серьезную мину, но в конце концов не выдержала и прыснула.
– Конечно, шучу! Я, конечно, не знаток этикета, но даже я понимаю, что в таком платье не пойдешь на церемонию, где всем гостям по шестьдесят пять лет.
Том отодвинул для нее стул, не привыкшая к этому Сиара неловко села. Эта церемонность, его смокинг, роскошь сервировки – все это заставляло ее чувствовать себя самозванкой.
Когда сегодня на кухне они вместе готовили обед и Том с удовольствием объяснял ей, что делает, подсказывал, чем она может ему помочь, а по радио передавали романтичные рождественские песни, все было так славно и непринужденно. Но сейчас она чувствовала себя очень неловко, то ли из-за интимности этого ужина при свечах, то ли из-за ошеломляюще шикарной столовой, то ли из-за своего дурацкого платья. Но она не собирается портить их первое… их единственное Рождество. Сиара позволила Тому налить ей ледяного белого вина и положить рыбу, над которой они вдвоем колдовали сегодня на кухне.
Это было филе трески на овощной подушке и с соусом бер-блан[7]. Сиара положила в рот кусочек и от удовольствия даже прикрыла глаза – так это было вкусно. Том нетерпеливо смотрел на нее, ожидая оценки.
– Ужасно! – решила подразнить его Сиара и, дождавшись, когда у него вытянулось лицо, пояснила: – Но только потому, что это не индейка, а на Рождество надо есть индейку!
Том с облегченным смешком бросил вилку.
– А я купился!
– Том, это… это… Это самое фантастическое блюдо, которое я когда-либо пробовала!
После ужина Том неохотно позволил Сиаре затащить его в гостиную, где перед камином уже высились стопкой коробки с разнообразными настольными играми.
– Подари мне часок, – сказала она, скидывая туфли и опускаясь на коврик перед камином.
Ее платье немного задралось и открыло еще несколько сантиметров ее бесконечных ног. Том заставил себя отвести от них глаза, но отсветы пламени в ее каштановых волосах и мерцание глаз очаровывали и влекли его не меньше.
– Ну что, обновим подарок Либби? – Сиара сорвала целлофановую обертку и достала из коробки доску и две колоды необычных карт.
У Тома не было настроения играть, но Сиара смотрела на него с таким детским нетерпением, что он кивнул и сел на ковер напротив нее.
Она прочитала инструкцию и объяснила:
– Так, побеждает тот, кто первым пройдет всю доску. Есть карты «Правда» и есть «Действие», каждая оценивается от одного до пяти очков. Игрок может сам выбирать, какой сложности карта ему достанется. Ты можешь отказаться, но тогда ты не продвигаешься вперед и пропускаешь следующий ход. Ходи первым.
Том прикинул, что лучше – пойти первым или уступить этот ход Сиаре, чтобы выиграть время и разобраться? Он решил пойти.
Сиара указала на две стопки, сложенные в центре доски.
– Правда или действие?
– Правда. Карта третьего уровня.
Сиара взяла желтую карточку и прочитала.
– У вас в детстве был воображаемый друг?
Ох, черт возьми… Ему будет стыдно признаться. Том откашлялся.
– Был.
Не дождавшись продолжения, Сиара засмеялась.
– Одного «был» мало, Том, ты должен рассказать. Это была девочка или мальчик? Как звали?
Он закатил глаза.
– Парень, звали Артур.
Он взглянул на Сиару, ожидая ее обычных подколок, но та смотрела на него совершенно серьезно, будто речь шла о ком-то очень важном.
– Сколько тебе было?
– Он появился, когда я уехал в школу, в семь. И был со мной до двенадцати.
Сиара хотела что-то сказать, но Том перебил ее:
– Да-да, я знаю, что двенадцать лет – это поздновато для воображаемого друга, но так уж вышло. Твоя очередь. Правда или действие?
Она молчала, задумавшись о чем-то, потом мягко спросила: