Глаза Онор налились слезами. Боль, таящаяся в глубине души, вскипела, вырвалась наружу.

– Он был моим мужем. Трудно представить более идеальный брак.

Едва эти слова вырвались у нее, Онор нахмурилась. Нет, ее брак был далек от идеального.

– А что, если в твоей жизни появится еще один идеальный партнер? Или ты веришь в то, что вторая половинка может быть только одна?

Верила ли она в это? Вспомнились долгие беседы с матерью в гамаке под огромным чайным деревом о том, что такое настоящая любовь. Сколько Онор себя помнила, мать твердо верила в нее, так никогда и не вышла замуж, тосковала по своей потерянной любви.

«А моя любовь к Нэйту – была ли она идеальной? – мелькнуло в голове. – Да, она была глубокой, теплой, дарила ощущение безопасности». Но Нэйт скорее помогал Онор крепко стоять на ногах, чем парить в небесах. Никогда он не обнимал и не ласкал ее так, как это делал вчера Роб. Никогда ее пульс не учащался от одного только прикосновения Нэйта.

– Я считаю, для каждого в мире существует только один идеальный партнер, – сказала она.

Роб кивнул.

– А что, если Нэйт им не был?

Онор подавила закипающий гнев и ответила с нажимом в голосе:

– Был. Я ведь вышла за него замуж.

– А вдруг ты еще не встретила такого человека?

– Я же сказала, что встретила. Почему ты задаешь мне эти вопросы? Ты как моя мать…

– Она не одобрила твой выбор?

В памяти всплыли слова Тани Брайер, сказанные ею дочери вскоре после рождения Джастина: «Нэйт подарил тебе сына и любовь, которой не смог окружить тебя отец. Но достаточно ли этого?» После ухода матери Онор расплакалась. Ей было обидно за себя и Нэйта, но в глубине души притаился страх: а вдруг Таня попала в точку? Нейт был старше Онор, ходил на работу в кардиганах, хмурился, когда заставал жену танцующей босиком на газоне.

Онор тогда убедила себя, что Таня просто сердится, ведь дочки уже нет рядом. Проще было во всем винить мать, а не себя. Потому что если она действительно права, то как тогда быть?

– Нэйт боготворил каждый мой вдох.

– Охотно верю. Но это вовсе не значит, что он был идеальным спутником.

Эти слова были произнесены мягко, и в них была логика. К тому же Онор и сама не раз думала о том же самом с тех пор, как мать впервые посеяла в ее душе сомнение.

– Полагаю, я бы это поняла, – заявила Онор довольно резким тоном.

– Со сколькими мужчинами ты переспала до мужа?

О, это было уже слишком!

– Не твое дело!

– Думаю, он был у тебя первым.

– Почему ты все измеряешь сексом? А как насчет интеллектуальной, эмоциональной, социальной совместимости?

– Я говорю не о сексе, а о таких отношениях, когда женщину бессознательно тянет прикоснуться к своему мужчине.

Она нахмурилась, а затем проследила за взглядом Роба. Тот смотрел на ее пальцы, обхватившие его стопу – ту самую, которой он ласкал бедро Онор. Она тут же отдернула руку, словно обжегшись.

– Это не… Это… просто физиология.

– Ты так думаешь? То есть, если я поглажу твою ногу, при этом будут задействованы только твои нервные окончания?

У Онор перехватило дух.

– Да, только мое тело, но не сердце и не ум.

Роб посмотрел на собеседницу из-под густых ресниц:

– Думаешь, они никак не связаны друг с другом?

– Не обязательно.

Он немного помолчал и заявил:

– У тебя – связаны. И очень тесно.

Эти слова выбили почву у нее из-под ног. Тяжело вести такую словесную баталию, не выспавшись.

– Чего ты от меня добиваешься? – вздохнула Онор.

В ее голосе прозвучала капитуляция, и Роб ощутил торжество победителя.

– Я хочу, чтобы ты призналась в том, что случившееся вчера между нами имеет для тебя значение.

Ее глаза блеснули в ответ.

– Зачем?

«Хороший вопрос, – подумал Роб. – Что я творю, зачем затрагиваю такие темы? Может, ступив на этот остров, я попал в некую параллельную реальность, в которой мне есть дело до того, что чувствует ко мне эта женщина? С каких пор меня это начало волновать? – Он поморщился. – Кажется, с того момента, когда я врезался в риф Пулу-Килинга».

Для Роба секс всегда был чем-то вроде спорта. В постели с женщиной он проводил время прекрасно, иногда великолепно, но все чаще после этого в душе оставалась лишь пустота. Его отец вел счет любовным связям сына, и главным для него было их количество. И вот теперь Роб вдруг зациклился на отношении к нему женщины, которая всего лишь поцеловала его. Он криво усмехнулся.

– Можно у тебя кое о чем спросить? – произнесла Онор, переходя в наступление. – Со сколькими женщинами ты переспал? Ну же! Их было больше десяти? Двадцати?

– Куда больше, – осторожно ответил он.

На ее лице словно было написано: «Так я и знала!» Роб ощутил слабый укол стыда.

– И скольких из них ты любил?

Он не ответил, ощутив, что чувство стыда усиливается.

– Давай я спрошу по-другому. Сколько из тех женщин испытывали чувства к тебе? Все?

– Онор…

– У тебя видная внешность, так что, допустим, половина из них была в тебя влюблена.

– А почему так мало? – разозлился Роб. – Тогда уж три четверти.

Она печально улыбнулась:

– Итак, исходя из твоего богатого опыта общения с противоположным полом, ты считаешь, что семьдесят пять процентов женщин испытывали к тебе любовь, а двадцать пять – нет.

– Думаю, можно это предположить.

Онор сделала глубокий вдох и резко опустилась на колени перед Робом. Тот замер.

– Так значит, когда женщина делает вот так, – она прижала ладони к его обнаженной груди, – ты воспринимаешь это как знак, что она влюблена в тебя?

Сердце Роба бешено забилось под пальцами Онор, но он не пошевелился, а лишь ответил:

– Не обязательно.

Она наклонилась и прижалась горячими мягкими губами к его плечу, отчего по коже Роба побежали мурашки, а мускулы живота сжались.

– А так? – поинтересовалась Онор. – Посчитаешь ли ты, что тем самым она выдала свои чувства к тебе?

Роб подумал, что нужно перевести все в шутку. Неужели Онор не понимает, что с ним делает? Она даже не представляет, чем это для нее может кончиться.

– Смотря по обстоятельствам. Лежу ли я при этом голым в палатке?

Онор посмотрела ему в глаза, и Роб увидел, как бравада разом оставила ее. Эти игры ей не по плечу. Такого поведения можно было ожидать от тех женщин, с которыми Роб обычно имел дело, но не от Онор.

Но она сделала очередной отчаянный ход, словно не замечая, что уже проиграла: начала расстегивать свою рубашку, не сводя глаз с собеседника. Ее уверенность была напускной, но этот блеск в глазах… Роб подумал, что мог бы разжечь в ней страсть, будь у него на это один час и поменьше сопротивления со стороны Онор.

– А так? – Она спустила рубашку с плеча.

Роб неуловимым движением схватился за рубашку. Онор, не успевшая отреагировать, лишь широко распахнула глаза. Далтон, чуть помедлив, осторожно натянул рубашку обратно на плечо и аккуратно расправил:

– Не делай больше так, Онор.

Ему хотелось добавить: «Это унижает нас обоих».

– Не делать что?

– Ты не можешь доказать свое утверждение. Я никогда не поверю, что ты из тех, кто может спать с мужчиной, не испытывая к нему никаких чувств. Потому что ты не такая. Я это чувствую.

– Не слишком ли поспешные выводы?

– «По-моему, эта женщина слишком щедра на уверения», – процитировал Роб строку из шекспировского «Гамлета». – Ты меня хочешь. – Он подался вперед и обхватил ее руками. – И я тебе небезразличен.

Онор напряглась в его объятиях:

– Мы знакомы меньше недели.

– Почти сто пятьдесят часов. Этого времени хватило бы на пятьдесят свиданий.

– Не будь смешным.

– Я просто хочу, чтобы ты была честна с собой.

Роб подался ближе, чуть больше прижавшись к Онор. Она снова выгнулась ему навстречу, а затем одернула себя:

– Но ты не желаешь, чтобы я была честна с тобой.

В ее голосе прозвучало отчаяние и вместе с тем искренность. Это заставило Роба замереть. Неужели она говорит правду? Может ли Онор и в самом деле отзываться на его ласки, ничего к нему не чувствуя? Она ведь не «девочка на одну ночь», а из тех женщин, что входят в твою жизнь навсегда. С другой стороны, с чего он взял, что хорошо знает женщин? Роб ощутил боль в сердце и, прищурившись, спросил:

– У тебя нет ко мне никаких чувств?

Он пристально смотрел в глаза Онор, понимая, сколь многое зависит от ее ответа.