– Герцог приехал, как только узнал, – сказал доктор. – Последние полчаса он ходит из угла в угол, страшно волнуясь за вас.

– Что случилось?

Рейф сжал ее руку:

– Сломалась передняя ось, и карета упала в речку.

Она пыталась вспомнить, как это было, но ее мозг отказывался подчиняться.

– А Каро и остальные?

– Ваша горничная легко отделалась. Один из слуг сломал руку, но без смещения, и скоро поправится.

Слава Богу, никто серьезно не пострадал. Дэни посмотрела на Рейфа и увидела тревогу в его глазах. В течение недели, пока она жила у тетушки в Уиком-Парке, она так сильно скучала по нему, и Господи, она любила его.

Ее глаза закрылись. Она так устала.

– Я дал вам опий, чтобы вы могли поспать, – сказал доктор. – Утром вам станет лучше. И тогда ваш муж заберет вас домой.

Она заставила веки подняться и посмотрела на мужчин, стоявших около ее постели. Рейф – высокий и красивый даже в измятой, забрызганной грязью одежде, доктор – пониже ростом и по-своему симпатичный. Ладонь Рейфа накрыла ее руку, и она почувствовала уютное тепло.

– Все будет хорошо, – нежно сказал он.

Дэни пыталась улыбнуться, но ее веки закрылись. Ломило все тело от головы до пят. И еще она ощущала странную боль внизу живота. Опий делал свое дело, она почувствовала, что ее неудержимо клонит в сон.

– Поспи, любимая. – Губы Рейфа легко коснулись ее рта. Он повернулся, чтобы идти, она услышала его тихие шаги. Она гнала сон, но лекарство подействовало, и она погрузилась в тяжелое забытье. Ей снился Рейф, и дом, и что-то еще, хотя потом она не могла вспомнить, что именно.

Как только дверь затворилась, Рейф повернулся к доктору.

– С ней все, как надо? Я должен знать правду, Нейл.

Они стояли на втором этаже постоялого двора «Заводь».

Рейф не хотел трогать Даниэлу, пока ее состояние не улучшится.

Доктор поставил свой саквояж на стул рядом с дверью.

– Она сильно ударилась, когда карета падала с моста, но, слава Богу, ничего не сломано.

– То есть с ней все будет в порядке?

– По большей части да.

Рейф насторожился.

– Что вы имеете в виду?

– Есть некоторые нюансы.

Пульс Рейфа стал быстрее.

– Что за нюансы?

Макколи нахмурился.

– Когда я осматривал ее первый раз, у нее было маточное кровотечение. Я проверил и обнаружил, что открылась старая рана в результате травмы, которую она получила несколько лет назад.

Рейф нахмурился.

– И что это была за травма?

– Не могу сказать точно, но ясно, что это было падение. Как бы это ни произошло, это травмировало ее женские органы. Несчастный случай с каретой лишь усугубил ее состояние.

Он ощутил тошноту.

– Скажите мне, что она поправится.

– Она выздоровеет. И надеюсь, обойдется без осложнений. Но есть кое-что, о чем я обязан сказать вам, Рейфел.

Рейф посмотрел на Нейла. Прочел сожаление в его глазах и старался изо всех сил держать себя в руках, что бы ни сказал доктор.

– Продолжайте.

– Боюсь, что ваша жена никогда не сможет иметь детей. Ее матка получила несколько повреждений в первый раз. А этот случай еще усугубил положение.

Рейф отвернулся, стараясь вникнуть в смысл слов Нейла. В первый раз? Не будет детей? Но они планировали иметь чуть ли не дюжину. Даниэла будет в отчаянии.

– Не знаю, что и делать. Как мне сказать ей об этом?

– Я уверен, что она знает. Тот несчастный случай произошел, видимо, несколько лет назад и внес изменения в ее ежемесячный цикл. В то время доктор должен был объяснить ей ситуацию.

Рейф покачал головой:

– Это невозможно. Она бы сказала, если бы знала.

Макколи пожал плечами:

– Возможно, что так. – Но было видно, что он не верит в это.

Голова Рейфа пошла кругом. Даниэла не могла знать, что обречена на бездетность. Она бы сказала ему об этом до свадьбы. Ей было известно, как он хочет наследника, она понимала, как важно было для него, чтобы она родила ему сына.

Его мысли снова вернулись к поездке, которую она совершила в Америку. Она планировала выйти за вдовца, у которого уже было двое детей. «У меня была бы семья», – сказала она тогда.

Черт побери, она с самого начала знала, что бесплодна! Все его нутро затянулось в мучительный узел. Он посмотрел на доктора:

– Вы уверены, что ей не угрожает опасность?

– Кроме некоторых нюансов. Она здоровая молодая женщина, организм справится.

Рейф кивнул. Что-то застряло в горле, мешая говорить.

– Спасибо, что приехали, Нейл.

Макколи похлопал Рейфа по плечу.

– Мне очень жаль, Рейфел.

Рейф не ответил. Вместо того чтобы вернуться в комнату Дэни, как он планировал, он повернулся и спустился в холл.

Глава 25

Даниэла быстро шла на поправку. Миновала неделя после происшествия, и она уже была дома, вставала с постели и чувствовала себя с каждым днем лучше. Утром, несмотря на холодную январскую погоду, она и Каро вместе прогуливались в саду.

– Я решила, что пора возвращаться к привычному ритму жизни, – сказала Дэни. – Недели в постели вполне достаточно.

– Но вам нужен отдых, – спорила Каро. – Так сказал доктор Макколи.

– Но он еще говорил, что небольшая гимнастика мне только на пользу.

И она действительно чувствовала себя лучше после утренних прогулок. Ее тело набирало силу, но на сердце лежала печаль.

С того дня как они поженились, какая бы проблема ни возникала, Рейфел все более отдалялся от нее. После несчастного случая он совсем ушел в себя.

Даниэла хотела поговорить с ним, попытаться узнать, что его не устраивало. Но каждый раз стоило ей набраться смелости, как она представляла, о чем он может заговорить, и ее решимость сходила на нет. И тогда она продолжала вести себя так же, как он, позволяя своему телу набираться сил, пока ее сердце с каждым днем страдало все сильнее.

Каро поправилась, хотя ей было не менее тяжело, чем Даниэле. Днем она беспокойно бродила по дому, погруженная в мысли о Роберте Маккее. Ночью Дэни часто слышала, как она ходит по соседней комнате, не в состоянии уснуть, хотя было совсем поздно.

Сейчас Каро сидела в Фарфоровой гостиной, названной так из-за коллекции веджвудского фарфора, украшавшего комнату, и занималась вышивкой. И, как казалось Даниэле, преуспевала в этом занятии. Но она тревожилась за Каро и хотела бы получить хоть словечко от Роберта Маккея.

Сидя в одной из самых маленьких гостиных в задней части дома, стараясь сконцентрироваться на вышивке, Каро оторвалась от работы и посмотрела на Вулсона, появившегося в открытых дверях.

– Простите, что прерываю вас, мисс, но его светлость просит вас пройти в библиотеку, то есть в кабинет его светлости.

Сердце Каро подпрыгнуло. Может, наконец приехал Роберт!

– Спасибо, мистер Вулсон. Я сейчас же иду. – Колени дрожали, она отложила пяльцы и быстро поднялась с софы. Вздохнула поглубже, чтобы успокоиться, и, расправив бледно-голубое шерстяное платье, направилась к дверям следом за дворецким.

Она с нетерпением ждала, когда Вулсон повернет серебряную ручку двери, затем отойдет в сторону, пропуская ее в кабинет. Но окинув взглядом комнату, она не увидела Роберта. Перед массивным столом из розового дерева, за которым сидел герцог, стоял сыщик с Боу-стрит Джонас Макфи.

– Входите, моя милая, – пригласил Шеффилд. – Вы помните, мы говорили о мистере Макфи?

– Да, конечно… Добрый день, мистер Макфи.

– Рад познакомиться с вами, мисс Лун. – Невысокого оста, плотного телосложения, он носил маленькие очки в серебряной оправе. На голове ни единого волоса, но что-то такое было в развороте его сильных плеч, в чертах мужественного лица, что говорило, что этот человек не лишен самообладания.

Герцог предложил Каро сесть рядом с сыщиком. Она кивнула и притулилась на краешке темно-зеленого кожаного стула, сильно нервничая.

– Я пригласил вас сюда, потому что мистер Макфи привез новости о Роберте Маккее, и я подумал, что вы должны знать.

– О, конечно, ваша светлость. Спасибо.

– Джонас, почему бы вам не рассказать мисс Лун то, что вы только что поведали мне?

Мистер Макфи кивнул, затем развернулся к ней.

– Начну с того, мисс Лун, что все, что говорил ваш друг, после проверки оказалось правдой.

Ее тело ослабло, и она едва не упала со стула.

– Вам плохо, Каро? – встревожился герцог.