Во второй половине дня, ожидая, пока Адальбер приведет его в дом маркизы, Альдо устроился в библиотеке с бумагой, карандашами, пером и… Мари-Анжелин. Князь знал, что она великолепно рисует, и попросил свою кузину начертить планы всех комнат особняка Вобрена. Сам он взялся составлять список предметов мебели с указанием их расположения и всего того, что в них находилось. Это «все» было немногочисленным, но очень ценным и достойным хорошего музея. Некоторые вещи в прошлом украшали Версаль, Трианон или дворец Фонтенбло. Ромуальд должен был сверяться со списком, чтобы выяснить, что именно пропало.
Они уже заканчивали работу, когда План-Крепен поинтересовалась:
— Вы ничего не забыли?
— Нет, мне так не кажется…
— А свадебные подарки? Ведь их привезли в дом Вобрена, чтобы во время свадебного приема гости могли ими полюбоваться, не так ли?
— Черт побери! Вы совершенно правы, об этом я не подумал…
— Что подарили вы сами? Я бы удивилась, услышав, что вы преподнесли штопор или щипчики для сахара…
— Я привез две картины Гварди, которые висели в Лаковой гостиной… Жиль так давно на них заглядывался!
— Ну еще бы!
— А что подарила тетушка Амели?
— Пудреницу из слоновой кости, украшенную миниатюрой работы Изабэ[39]. Что же касается других гостей, то трудно даже представить, на чем они остановили свой выбор!
— Если подумать, то только идиот стал бы воровать свадебные подарки! Так как жених исчез, то приличия требуют вернуть подарки дарителям! Вы мне подали идею: если Жиль в скором времени не появится, я отправлюсь забирать картины…
План-Крепен рассмеялась:
— Неужели вы видите себя в этой роли? Вы, князь Морозини, чьи предки…
— Ну уж нет! Мои предки — они же, кстати, и ваши тоже — пусть покоятся с миром. Я знаю, что прекрасная Изабелла, став госпожой Вобрен, является такой же владелицей, как и ее супруг. Но это еще не значит, что она может распоряжаться имуществом без его согласия. К тому же, я сам очень любил эти полотна. С такими вещами неохотно расстаются и делают это только ради человека, которого искренне уважают или любят. Ни одного из этих чувств к этой молодой женщине я не испытываю. Она мне кажется послушной куклой, зомби в чужих руках!
— Согласна, но с тех пор, как вы нокаутировали дона Педро, а дворецкий испарился, вас едва ли пустят на порог! Сейчас мы можем только внести картины Гварди в ваш список…
Что и было сделано.
Маркиза де Соммьер тоже не бездействовала. Забыв о собственной неприязни к телефонному аппарату, она все-таки позвонила своей «давней подруге» маркизе Каса Гранде. Ценой невероятной лжи — «Ах, он служил в посольстве еще во времена вашего покойного супруга, который так им восхищался!» — тетушка Амели добилась от нее согласия дать соответствующие рекомендации Ромуальду Дюпюи. За бумагой с огромной охапкой цветов отправился Люсьен, шофер мадам де Соммьер. Дело оказалось довольно простым: маркиза Каса Гранде была ровесницей тетушки Амели, но не отличалась столь же ясным умом. Она жила в мире молитв, воспоминаний о покойном супруге и о том, что она называла «славными временами». Воспоминания ее стали довольно туманными, и в них легко нашлось место для еще одного дворецкого!
Прежде чем отправиться на улицу Лиль, Ромуальд приехал в дом мадам де Соммьер. Она никогда его раньше не видевшая, была введена в некоторое заблуждение сходством нового дворецкого с его братом-близнецом Теобальдом. В обычное время Ромуальд ездил на мотоцикле, и наряд его больше подходил для садовника, чем для джентльмена. Но на этот раз он предстал в облике вышколенного дворецкого: черный плащ, шляпа-котелок, брюки в полоску, идеально вычищенные ботинки и серые перчатки. Костюм он без проблем одолжил у своего брата.
— Что ж, — оценил Альдо, — если эти люди сразу же не примут вас на службу, значит, у них чертовски трудный характер. Да, еще одна деталь! Вы понимаете по-испански, хотя бы немного?
— Я говорю на этом языке, Ваше Сиятельство! И на английском тоже… как и мой брат.
— Превосходно! Но как вы будете сообщать нам новости?— Я переговорю с этим Гастоном Геноном, и если он поможет нам, то…
— В этом можете не сомневаться! Его тетя служит кухаркой у княгини Дамиани и ручается за него!
— Смею ли я предложить ему некоторое… вознаграждение?
— Разумеется, Ромуальд. Ваш кредит открыт!
— Тогда я намерен устроить некое подобие почтового ящика, например, в саду. Если у меня будет срочная информация, я дам Гастону знать об этом, заиграв на флейте.
— Вы играете на флейте? — удивилась Мари-Анжелин.
— И совсем неплохо, мадемуазель! Вы даже представить не можете, как хорошо нежная музыка действует на растения в саду! Цветы просто впитывают ее и хорошеют на глазах, а спаржа дает превосходный урожай!
— А как же ваш сад? Он пострадает в ваше отсутствие?
— Зимой природа отдыхает. Если потеплеет, то мой сосед за ним присмотрит. Я научил его играть на флейте, и ему понравилось. Летом мы иногда играем с ним дуэтом.
— Остается узнать, — вмешалась в разговор мадам де Соммьер, — будут ли ваши новые хозяева столь же благосклонны к игре на флейте, как и ваши растения!
— Я заручусь их согласием. И потом, я же не буду играть по ночам… Только если моя комната окажется достаточно далеко от их ушей. И сад остается в моем распоряжении!
Добавить было нечего. Альдо передал Ромуальду плод их совместного с Мари-Анжелин труда, рекомендации от маркизы Каса Гранде и деньги на расходы. После чего новоиспеченный дворецкий откланялся, забрал свой чемодан и отправился на поиски такси.
— Этот человек великолепен! — вздохнула маркиза. — Кто бы мог подумать, что в его душе есть поэтическая струнка… А у Теобальда она тоже присутствует?
— Не думаю. Мы бы об этом знали. Теобальд перенял вкусы своего хозяина и посвятил себя Египту. Даже у настоящих близнецов могут быть различия!
— Что ж, нам остается только ждать и надеяться!
— Мы очень скоро узнаем, приняли его на службу или нет. Если ничего не выйдет, Ромуальд сразу же вернется к Адальберу. И тогда нам придется придумать что-то другое!
День закончился, а Ромуальд так и не вернулся ни к Адальберу, ни в свой дом в Аржантее.
Первое сообщение пришло от него через день. Судя по всему, Ромуальд вполне устроил новых хозяев. Особенно он понравился старой даме. Ее покорила выправка дворецкого и то уважение, которое он ей выказывал. Изабелла просто посмотрела на него, но ничего не сказала. Она выходила только к столу и не покидала своей спальни… Дон Педро явно изучал нового дворецкого, но тот делал вид, что этого не замечает. Молодой дон Мигель не появлялся… А две картины кисти Фрагонара[40] из спальни господина Вобрена, внесенные в список, исчезли. Их заменили на маленькие полотна, не стоящие и ломаного гроша. Исчез и монгольский кинжал, служивший антиквару ножом для разрезания бумаги. Его рукоятку и золотые ножны украшали три великолепных бирюзы, вставленных в причудливое плетение из золотых нитей и отделанных бриллиантами. Вместо него появился арабский кинжал в ножнах из латуни. Свадебные подарки сохранились. Они по-прежнему находились в гостиной на всеобщем обозрении. Там же были и полотна Гварди.
— У мерзавцев отличный вкус! — прорычал Аль-до. — Две сангины[41] римского периода Фрагонара стоят целое состояние! А что говорить о монгольском кинжале! И они не стали медлить! При таких темпах через три месяца в доме не останется ничего ценного!
— Меня больше беспокоит другое, — заметила тетушка Амели. — Эти люди действуют так, словно они абсолютно уверены в том, что бедняга Вобрен не вернется и не попросит у них отчета…
— Я тоже об этом думал, — согласился с ней Адальбер. — Надо что-то делать… Но что?
— Мы должны посоветоваться с Ланглуа, — ответил Альдо, быстрым шагом направляясь в вестибюль, чтобы надеть плащ и шляпу. — Ты со мной?
— Что за вопрос?!
Им пришлось подождать не больше пяти минут, пока дивизионный комиссар закончит подписывать кипу бумаг, как всегда, лежавшую перед ним на столе. Он встретил друзей приветливо, хотя явно был чем-то обеспокоен.
— Вы пришли за новостями или принесли их? — спросил он.
— У нас новости есть, а как у вас?