Корд прошел через комнату с высокими потолками и хрустальной люстрой, остановился перед буфетом и снова наполнил свой бокал бренди.

– Как Джонатан? – спросил он. – Надеюсь, у него все в порядке.

Сара поднесла ко рту изящную фарфоровую чашку с золотым ободком и отпила ромашкового чая.

– Если не считать неудовольствия от того, что ранее возникшие обязательства не позволили ему приехать с нами. Муж просил передать тебе наилучшие пожелания.

Корд сделал глоток бренди.

– Тедди явно вырос с тех пор, как я видел его в прошлый раз. Я едва узнал его.

Сара от удовольствия заулыбалась. Муж и сын занимали главное место в ее жизни.

– Тедди с каждым днем становится все больше похожим на отца.

– У тебя прекрасная семья, Сара.

– Да, в этом мне повезло. Корд, может быть, пришло время тебе подумать о том, чтобы завести семью?

С бокалом в руке он подошел к дивану.

– Как ни странно, я уже много думал об этом. Я пытаюсь набраться мужества и отправиться на ярмарку невест. Но до сих пор не решился.

– По крайней мере ты признал такую необходимость. Это большой шаг вперед.

– Не просто признал необходимость. Я твердо решил жениться. Осталось просто выбрать невесту.

– У тебя уже есть кто-нибудь на примете?

Он подумывал о Мэри Энн Уинстон и Констанс Фэрчайлд, которые на тот момент занимали первые места в его списке, но не хотел пока называть имена.

– Нет еще.

– Скажи мне, ты отказался от мысли жениться непременно на богатой наследнице? Я по опыту знаю, что гораздо важнее заключить брак по любви.

– Для тебя, может быть. – Он сделал еще глоток. – Боюсь, я не признаю романтических чувств, хотя вижу, что ты счастлива с Джонатаном. Это написано у тебя на лице.

– Я очень счастлива. Только вот судьба Итана не дает мне покоя.

Это было причиной визита Сары. Она приехала, чтобы узнать новости о брате. Корд поставил бокал на круглый столик с резным бортиком.

– Хотелось бы сообщить тебе более обнадеживающие новости. Но по крайней мере мы знаем, что "Морская ведьма" не затонула в шторм. Если верить Эдварду Леггу, Итан был жив, когда судно захватили.

– Да, полагаю, что в каком-то отношении это очень хорошая новость. Мой брат – сильный человек, мы оба знаем его стойкость и решительность. Мы должны верить, что он жив. А это означает, что нам просто надо узнать, куда его отправили.

Если бы это было так просто! Корд глубоко вздохнул, набираясь мужества, чтобы объяснить трудности, с которыми им придется столкнуться в поисках, когда в дверь постучали.

– Это, должно быть, Пендлтон, – сказал Корд, обрадовавшись, что его прервали. – Он прислал утром записку. Возможно, у него появились новые сведения.

Корд открыл дверь и пропустил в комнату седовласого полковника. Пендлтон церемонно поклонился Саре, окинув ее взглядом и отметив уложенные в высокую прическу золотистые волосы, тонкие черты лица и подчеркивающее ее женственность светло-зеленое шелковое платье.

Он что-то сказал Корду, а затем обратился к Саре:

– Леди Эймз, лорд Брант, конечно, рассказал вам последние новости, касающиеся капитана Шарпа.

– Да, разумеется. Мы оба надеялись, что вы сможете сообщить что-нибудь еще.

– К сожалению, пока нет. Но нам удалось отправить на берега Франции своего человека с заданием выяснить, в какую тюрьму был отправлен капитан Шарп.

У Сары исказилось лицо.

– В тюрьму? Я долго не могла смириться с мыслью о тюрьме. Невыносимо думать о том, как мой брат страдает в заключении.

– Дорогая леди, вы не должны отчаиваться. Как только станет известно, где находится капитан, мы найдем способ его вызволить.

Вымученно улыбаясь, Сара кивнула:

– Я уверена, что вам это удастся. В разговор вступил Корд:

– Полковник Пендлтон обещает информировать нас обо всем, что ему станет известно, и я со своей стороны буду делать то же.

Они поговорили еще немного, и Пендлтон удалился, а Сара вышла вслед за ним, чтобы посмотреть, чем занят Тедди. Корд остался один.

Новости об Итане были обнадеживающими. Впервые за долгое время, почти за год, наметился какой-то прогресс.

При мысли об Итане взгляд графа привычно переместился на шахматную доску. На ней снова что-то изменилось. Ноги сами понесли его к столику. Он обнаружил, что еще одна фигура стоит в другой позиции, и им овладел новый приступ гнева.

Он был уверен, что эта новенькая девчонка довела до всех слуг его требование. На всякий случай он подстроил ловушку для наглеца, подталкивая его на новое нарушение запрета. Конь из слоновой кости оставался на прежнем месте, но в ответ на его ход белый ферзь переместился на три клетки.

Корд изучал новую расстановку сил на доске. Ход заставлял задуматься. Слон графа оставался в опасности, и если Корд не примет мер, можно лишиться и ладьи. Брант сказал себе, что нужно вернуть фигуры в изначальную позицию. Он должен доиграть с Итаном. Но окончательно уверить себя в этом не смог. Может быть, в свете последних новостей о кузене продолжающаяся игра была хорошим предзнаменованием.

Корд гадал, не Тиммонз ли рискнул бросить ему вызов, чтобы хозяин воспрянул духом и поверил в возвращение Итана, или же один из новых лакеев не устоял перед соблазном?

Неясная мысль вдруг пришла ему в голову. Клер Темпл вряд ли имела понятие о такой сложной игре, как шахматы, но ее сестра… Нет, Виктория Темпл не могла проявить такое мастерство.

Очень немногие женщины играли в шахматы, и лишь единицы из них были более или менее умелыми игроками, а сделанные неизвестным игроком ходы свидетельствовали, что он знал свое дело. То, что это могла быть Виктория Темпл, представлялось невероятным, но интригующим.

Корд уселся перед столиком и задумался. Часы тикали, время шло. Корд сделал ответный ход, переставив черного коня.

Тори потягивалась и изгибала спину, стараясь избавиться от боли в шее и плечах. Этот день выдался еще более трудным, чем предыдущий, слуги открыто демонстрировали враждебность. Молчаливая злоба миссис Ратбон создавала напряженную атмосферу.

Должность экономки позволяла Тори уволить миссис Ратбон и нанять на ее место другую, но это представлялось ей несправедливым. Тори хотелось изменить отношение к себе, но она не имела ни малейшего представления, как это сделать.

Она подошла к застекленной створчатой двери, ведущей в сад, толкнула ее и вышла на теплое летнее солнце. Белые облачка проплывали над ее головой, очертания одного из них походили на дракона, другого – на фигуру скорбящей женщины. Недовольно отведя взгляд от неба, Тори пошла по саду, пышно зеленому, разросшемуся, с разноцветными крокусами вдоль посыпанных гравием дорожек и фиолетовыми анютиными глазками, бросающимися под ноги на каждом шагу.

Ей не следовало расхаживать по саду. Она была прислугой, а не гостьей. Но она так долго не имела возможности наслаждаться плеском воды в фонтане и дышать благоухающим лавандой воздухом…

– Вы миссис Темпл?

Глаза у Тори широко распахнулись. Она посмотрела вниз и увидела стоящего рядом маленького темноволосого мальчика.

– Да. – Она улыбнулась. – А вы, должно быть, мастер Тедди Рэнделл.

Когда он заулыбался в ответ, она увидела, что у него не хватает двух передних зубов. Ему было, наверное, пять или шесть лет, он был обладателем больших голубых глаз и улыбки, которая озаряла симпатичное личико.

– Откуда вы знаете мое имя? – спросил он.

– Я слышала, как ваша мама и лорд Брант говорили о вас за завтраком.

– Я тоже слышал, как слуги говорили о вас. – Он посмотрел ей в лицо. – Почему вас никто не любит?

Улыбка увяла на губах Тори.

– Граф говорил обо мне? Тедди покачал головой.

– Леди, которую зовут миссис Ратбон, и кухарка. Они сказали, что вы шлюшка лорда Бранта. Поэтому он вас и нанял. Что такое шлюшка? Я думаю, это такая собачка.

Ее лицо, должно быть, запылало. Как они смеют говорить такое! Они заслуживают увольнения. Но Тори отбросила эту мысль.

– Ну… шлюшка – это… такая женщина, которая делает то, что делать не следует. Но это неправда. И поэтому вам не надо слушать сплетни. – Она наклонилась и взяла Тедди за руку. – Вы упомянули собачек, – сказала она, торопясь сменить тему. – Вам нравятся щеночки? Он усиленно закивал.

– Ну тогда вам повезло. В конюшне появились новые щенки.

Тедди расплылся в беззубой улыбке, и на щеке появилась ямочка.