Оказалось, Тиммонз говорил с чопорно застывшим перед ним полковником Пендлтоном. Полковник повернулся к ней, его лицо было мрачным.

– Леди Брант. – Он отвесил вежливый поклон, свет от канделябра подчеркивал серебро его волос и золото эполет. – Извините меня за вторжение, миледи. Я разыскиваю вашего мужа.

Ей стало больно. Сколько раз в предстоящие недели будут повторяться такие сцены?

– Мне жаль, полковник. В настоящее время мужа нет дома.

– Вы не скажете, где я могу его найти? У меня срочное сообщение, касающееся капитана Шарпа.

Она покачала головой, не имея никакого представления, где мог быть Корд. Или с кем.

– Простите, полковник. Скорее всего он у своего друга герцога или в «Уайтсе». Вы, разумеется, можете оставить ему записку.

Только вот вряд ли Корд ее получит, потому что Тори не имела ни малейшего представления, вернется ли он.

– Благодарю вас. Я буду вам признателен, если вы скажете ему, что известие требует срочных действий. Попросите его как можно скорее связаться со мной.

– Разумеется. Больше я ничем не могу вам помочь?

– К сожалению, нет, миледи. Молитесь за капитана.

Полковник вышел, оставив Тори в тревоге раздумывать, что такое могло случиться с кузеном Корда.

Наступил вечер, мелкий дождик сыпал за окном, когда она услышала, что Тиммонз снова говорит с кем-то в прихожей. Она узнала низкий баритон мужа, и сердце запрыгало – этот знакомый мужественный голос притягивал ее к себе, наполнял желанием.

Замерев, она стояла в холле, впитывая в себя его облик, высокую атлетическую фигуру, любимое лицо, до боли желая почувствовать на себе его руки, обнимающие ее.

В следующее мгновение она вспомнила о полковнике и торопливо пошла к мужу по коридору. Корд был у лестницы и уже занес ногу на первую ступеньку, когда увидел ее.

– Добрый вечер, милорд.

– Я не собираюсь оставаться здесь. Я заехал только, чтобы взять некоторые вещи. Утром я уеду в загородный дом. – Он собрался продолжить путь.

– Здесь был полковник Пендлтон, – быстро сказала она. – У него срочные новости о вашем кузене.

Корд повернулся к ней и сошел с лестницы.

– Он сказал вам, что за новости? Она покачала головой:

– Нет. Наверное, он хотел сам сообщить их. Она увидела, как он напрягся.

– Я не думаю, что капитан Шарп мертв, – сказала она, прочитав его мысли. – Мне кажется, дело в чем-то другом.

– Надеюсь, что вы правы. – Он повернулся к двери, и ничего в жизни ей не хотелось так сильно, как пойти вместе с ним.

Корд открыл дверь, но резко остановился, увидев Рей-фа и полковника. Отступив, Корд пропустил их в дом.

– Слава Богу, вы здесь, – сказал Рейф.

– Я разыскивал вас, – объяснил полковник. – Я заехал к его светлости в надежде, что он знает, где вы. Он перед этим видел вас в клубе. И сказал, что скорее всего вы на пути сюда.

– Итан в беде, – сказал Рейф, переходя к делу. – У нас мало времени.

– Что случилось?

Ответил полковник Пендлтон:

– Капитана послезавтра должны казнить.

– Черт.

– Брадли должен был прибыть с новостями два дня назад, но шторм задержал его. Я узнал об этом только днем.

– Нам надо отплыть уже ночью, – сказал Рейф. – Хорошо, что «Соловей» в порту. Мы побывали на нем по пути сюда. Итана вернули в тюрьму в Кале. Если мы вызволим его оттуда, добраться до судна будет легче.

– Это хорошая новость. Длинная дорога может оказаться ему не по силам.

– На всякий случай мы берем с собой врача, – сказал Рейф. – Как в прошлый раз.

Мужчины продолжали разговаривать, казалось, позабыв о присутствии Тори.

– Боюсь, есть еще сложность, – сказал полковник. – В прошлые разы Макс Брадли действовал по заранее разработанному плану. Известие о казни пришло неожиданно, у нас нет другого выбора, будем действовать без обычных приготовлений. Он сказал, что ему нужна помощь. Двое мужчин и кто-нибудь, кто сможет отвлечь внимание.

– Отвлечь внимание, – повторил Корд. – Как это понимать?

– Кто-нибудь отвлечет на себя внимание стражников, чтобы Брадли и его люди могли попасть внутрь тюрьмы.

– Может быть, мы найдем женщину, – предложил Рейф. – Ничто так не действует на мужчин, как хорошенькая юбка.

– Это должна быть женщина, говорящая по-французски, и из тех, кому можно доверять, – добавил Пендлтон.

– У нас нет времени на поиски такой женщины, – сказал Корд. – Придется придумать что-нибудь, пока мы будем в пути.

– Я могу сделать это. – С бьющимся сердцем Тори шагнула к мужчинам, которые изумленно уставились на нее.

Корд бросил на нее сердитый взгляд, явно недовольный тем, что она еще здесь.

– Не говорите вздора.

– Это совсем не вздор. Я прекрасно говорю по-французски. Я могу одеться как француженка, как леди, которая хочет узнать… скажем, о своем брате. Она в отчаянии. Она умоляет стражников пустить ее в тюрьму или по крайней мере сказать, в каком он состоянии, здоров ли.

– Что, если они согласятся впустить вас? – спросил Рейф, в раздумье глядя на нее.

– Тогда мне нужно будет морочить им голову, пока один из вас не придет мне на помощь.

– Нет, – категорически сказал Корд. – Я не могу подвергнуть вас такой опасности. Даже ради спасения Итана.

– Пожалуйста, Корд, я могу это сделать. Я хочу помочь.

– Я сказал нет, и хватит об этом.

Тори осторожно дотронулась до его руки.

– У вас нет времени найти кого-то еще, Корд. – Она хотела сделать это, сделать единственное, что ему действительно было нужно. – Столько всего случилось за последние несколько недель. Дайте мне шанс поступить правильно.

Он хотел отказаться, но Рейф положил руку ему на плечо.

– Она нужна нам, Корд. Один из нас не спустит с нее глаз. Если что-нибудь пойдет не так, мы тут же вытащим ее и доставим на судно.

У Корда задергалась щека.

– Речь идет о жизни Итана, – мягко напомнила она. – Это стоит риска.

Было ясно, что Корд не хочет видеть ее рядом с собой, но в конце концов он кивнул:

– Хорошо, пусть она идет, но я буду оставаться поблизости, чтобы прийти на помощь, если будет угрожать опасность.

– Договорились, – сказал Рейф.

Полковник предложил взять в помощь еще двоих мужчин, но Корд отклонил предложение. Для Итана это был последний шанс. Слишком много людей задействовать ни к чему, Корд и Рейф считали, что они лучше сделают все сами.

– По крайней мере у нас есть Брадли. Он знает тюрьму как свои пять пальцев. Он почти год просидел в ней, пока не сумел сбежать.

И снова идет на риск, чтобы спасти Итана. Это многое говорило о Максе Брадли.

– Ладно, пусть будет так, – сказал Пендлтон, когда все было решено. Корд пошел переодеться и собрать все необходимое. Тори бросилась в свою комнату и стала лихорадочно рыться в чемоданах, отыскивая поношенное серое платье, в котором она была в тот день, когда впервые переступила порог дома Бранта.

Эмма помогала ей.

– Обязательно возьмите накидку, – напомнила камеристка, запихивая одежду в пеструю матерчатую сумку и отправляя туда же коричневые туфли. Тори взяла сумку, накидку и сошла вниз.

Через несколько минут они были готовы в дорогу. В карете мужчины снова обсудили сведения, полученные от Макса Брадли, и начали вырабатывать план. Когда они прибыли к причалу, где стояло судно, команда «Соловья» была в сборе, готовая выйти в море.

Корд проводил Тори до каюты, которую они делили в ночь, когда она прокралась на судно, и на нее нахлынули воспоминания.

В этой каюте он сделал ее женщиной. Он забрал ее невинность – и ее сердце. Она никогда не забудет его нежности и испытанного блаженства. Она никогда не строила планов выйти за него замуж, никогда не думала, что так сильно полюбит его.

Не подозревала, как больно будет терять его.

– Я займу соседнюю каюту, – сказал Корд. – Но если вас волнует, что может подумать команда, я могу остаться здесь и лечь на полу.

Она сглотнула. После возвращения домой он оставит ее. Ей нужно держаться на расстоянии, беречь сердце от еще большей боли. Но она хотела побыть с ним, хотела провести эти несколько драгоценных часов вместе.

– Я бы предпочла, чтобы вы остались здесь.

На мгновение его рыжевато-коричневые глаза остановились на ее лице. Потом он кивнул:

– Хорошо.

Протиснувшись мимо нее, он забросил сумку на койку, повернулся и вышел. На нем были, как и раньше, облегающие коричневые панталоны, сапоги до колен и белая батистовая рубашка с длинными рукавами.