Ян резко выдохнул.
— Господи, ты на секунду заставил мое сердце остановиться.
Мне было знакомо это чувство.
Его ослепительная улыбка быстро вернулась.
— Значит, да, на следующей неделе?
— На следующей неделе, — эхом отозвался я, чувствуя, как счастье затопило меня до краев.
— Теперь ты весь мой.
Я всегда принадлежал Дойлу, с того самого момента, как мы встретились.
— Поцелуй меня.
Как будто ему вообще нужно было просить.
КОНЕЦ
Notes
[
←1
]
Американский комедийный сериал 1879 года. (Прим. пер.)
[
←2
]
Тип роботизированной полицейской машины.
[
←3
]
На Хоман-сквер когда-то размещался полицейский участок, где людей содержали без соблюдения их прав. (Прим. пер.)
[
←4
]
Четвертая по значимости боевая награда в Вооруженных силах США. (Прим. ред.)
[
←5
]
Одна из высших наград США. (Прим. ред.)
[
←6
]
Вторая по значимости награда подразделения, считается эквивалентом Серебряной звезды. (Прим. ред.)
[
←7
]
Традиционная греческая сырная закуска, которая жарится на сковороде или запекается на гриле. (Прим. пер.)
[
←8
]
Boozer (англ.) — алкаш, бухарик. (Прим. пер.)
[
←9
]
Прибойные крысы — сленговое название новичков среди серферов. (Прим. пер.)
[
←10
]
НОЛА — Новый Орлеан. (Прим.пер.)
[
←11
]
Стрип — примерно семикилометровый участок бульвара Лас-Вегас, где находятся большинство крупнейших гостиниц и казино, территориально — за пределами города. (Прим. пер.)
[
←12
]
Fugitive Investigative Strike Team - следственно-ударный отряд по поимке подозреваемых. (Прим. пер.)
[
←13
]
Нож Крокодила Данди (из одноименного фильма) в длину 40,6 см, само лезвие 27,9 см. (Прим. пер.)
[
←14
]
Сэндвич BLT назван так по первым буквам основных ингредиентов: Bacon — бекон, Lettuce — салат, Tomato — помидор. (Прим. пер.)
[
←15
]
Миал — афро-ямайская духовность, включает в себя ритуальную магию, духовное владение (одержимость духом) и танец. (Прим.пер.)
[
←16
]
Обиа — система духовных и целительных практик, врачевание с помощью заклинаний, колдовства и т.п. (Прим. пер.)
[
←17
]
Ганс Грубер — вымышленный персонаж и главный антагонист «Крепкого орешка», один из величайших злодеев боевиков в истории кино. (Прим. ред.)
[
←18
]
С исп. — «До завтра!». (Прим. ред.)
[
←19
]
«Закон и порядок: Специальный корпус» — американский полицейский сериал про расследование преступлений на сексуальной почве. (Прим. ред.)
[
←20
]
Монки — ботинки или туфли без шнуровки, но с одной, двумя или тремя пряжками. Название происходит от английского слова monk, — «монах», так как раньше подобную обувь носили монахи. (Прим. пер.)