Он закрыл глаза и спустил курок. Бум! Бум! Оливер открыл один глаз. Разглядеть Ребекку в кровати он не мог, но оттуда не раздалось ни звука.
Понимая, что теперь обратной дороги нет, он направил пистолет на себя.
Бо Боннеру позвонили рано утром на следующий день. Сначала он не узнал голос и никак не мог разобраться в том, что говорил этот человек.
— О чем, черт возьми, ты толкуешь? — в конце концов спросил он, когда понял, что это был один из его пилотов.
— Ваш реактивный самолет, сэр. Он исчез.
— Что значит исчез? Украден? — Бо вспомнил, что его взял Мэйсон. Это просто недоразумение. — Мэйсон Робертс взял его…
— Нет, сэр. Я говорю о реактивном самолете, на котором вы приказали мне лететь сегодня в Монтану, — пояснил пилот. — Его взяли вчера вечером, и вернут только через нескольких дней.
Бо почувствовал, как подскочило давление.
— Кто его взял? Карл? Этот проклятый безответственный кузен Эйс?
— По-видимому, вы дали разрешение своей дочери, Ребекке Ланкастер. Она наняла собственного пилота.
— Что? — Бо не верил своим ушам. — Куда, черт возьми, она отправилась?
— Согласно ее плану полета? Нью-Йорк и, может быть, Париж.
Бо бросил трубку, до такой степени разозленный, что опасался получить сердечный приступ. Что, черт возьми, Ребекка, ты надумала?
И простонал, все поняв… Дочь не хотела слышать то, что он собирался ей рассказать. Как это похоже на Ребекку! Трусиха терпеть не могла плохие новости. Она предпочитала притворяться, что все прекрасно.
Бо обругал себя. Следовало бы пойти к ней домой и заставить выслушать. Ладно, по крайней мере, в Нью-Йорке Ребекка не узнает о том, что происходит в Монтане. Будет время все рассказать, когда она вернется.
Бо словно увернулся от пули. Его донимала вина за облегчение, которое он испытал, лишившись необходимости встречаться с Ребеккой этим утром. Рождественским утром.
Что теперь? Придется позвонить Ченсу и предупредить, что самолета не будет. На коммерческих рейсах в это время года все места заняты. Бо понимал, что теперь мало шансов на возвращение Дикси в Техас на праздники. Рождество, а он остался совсем один.
Так хотелось провести сегодняшний рождественский день с родными, как в нормальных семьях. А были ли нормальные семьи? Он обвинял себя, что Дикси с Ребеккой никогда не ладили. Бо от всей души любил Ребекку, но ей всегда было мало. Даже ребенком, она, казалась, никогда не была довольна. Он изливал на нее любовь, пытаясь заменить отца, который ее не хотел. Однако Ребекка была словно бездонная бочка.
А потом появилась Дикси.
Полная противоположность Ребекки. Своевольный, независимый ребенок, который, казалось, ни в ком не нуждался. Вероятно потому, что ей пришлось с раннего возраста обходиться без матери. Но, по правде говоря, Дикси пошла в него.
Бо всю жизнь старался не походить на своего отца, и все же он не мог не видеть сходство между Ребеккой и Дикси, собой и Карлом. Карл отчаянно хотел любви их родителя. Бо этого не просил. Он знал, что не заслуживал такого высокого мнения о себе, и часто презирал недоброжелательного властного отца так же, как и Карл.
Бо остался на ферме не из любви или преданности. Пока другие в его возрасте отправлялись на поиски хорошо оплачиваемой работы и приключений, Бо остался на ферме в Техасе, зная, что нет другого места, где он будет особенным, кроме как в отцовских глазах.
А потом фонтан нефти появился на нескольких отдаленных фермах, и его друзья вернулись, чтобы работать на буровых установках. Карл и Эйс возвратились в Техас вместе с Мэйсоном, который скитался по всей стране. Давний знакомый приехал к нему не только с рассказами о местах, где побывал, но и с идеей.
Собрав все деньги, которые у них были, они провели исследования в северной части фермы так, чтобы никто об этом не пронюхал. Особенно Карл с Эйсом и отец Бо.
Боннер обхватил голову руками. Ребекка всегда считала, что Дикси он любил больше. Стоит только ей услышать, что он ей не родной отец, ничто не убедит ее в обратном.
Телефон ожил снова. На сей раз звонили из полиции.
Ченс медленно просыпался, не желая расставаться с умиротворенностью сна. Он был счастлив во сне, счастливее, чем когда-либо.
Солнечный свет заливал дом. Первые несколько секунд Ченс думал, что остался один, как уже давным-давно. Потом ощутил ее возле себя и крепко закрыл глаза, сдерживая внезапный всплеск чувств. Это не сон. Около него спящая Дикси повернулась на бок, прижавшись обнаженным, теплым и соблазнительным телом.
Открывая глаза, он смотрел на нее, потрясенный своими ощущениями только от возможности видеть ее рядом, не говоря уже о воспоминаниях об их жарких ласках. В этот момент он сделал бы все возможное и невозможное, чтобы удержать ее возле себя.
Эта мысль заставила его осторожно выскользнуть из постели и выйти из спальни. Ченс нашел свои вещи и оделся, прежде чем развести огонь и набросать Дикси записку. Боригард моментально вскочил, ожидая прогулку. Снег был глубоким, но Ченс не тратил время на расчистку дорожки. Тропу через мир первозданной белизны перед хозяином проложил Боригард.
Ченс подумал о пикапе, но решил пройти пешком вниз по дороге, пока не сможет позвонить с мобильного телефона. Вокруг царила ледяная тишина. Он стоял в глубоком снегу, вдыхая сосновый аромат. Хотелось немного побыть одному в это прекрасное рождественское утро.
Боннер ответил на первый звонок.
— Ребекка?
— Нет, — сказал Ченс, нахмурясь. — Это Ченс.
— Я думал, что Ребекка. — Голос звучал полусонно, скорее, полупьяно. — Она взяла мой самолет и улетела в Нью-Йорк или Париж. Точно не знаю.
— Самолет, который вы сегодня собирались направить в Монтану, — догадался Ченс и выругался про себя.
— Второй забрал Мэйсон. Я не знаю, когда они вернутся. Пытаюсь подыскать другой самолет.
— Бо, послушайте, это не может ждать. Мы с Дикси кое-что узнали о человеке, с которым у вашей жены был роман до встречи с вами. Я думаю, что вы должны знать. Если уже не знаете.
Теперь настала очередь Боннера выругаться.
— Я сказал тебе, что ничего о нем не знаю, и знать не хочу.
— У вас нет выбора. Я почти уверен, что он тот, кто нанял двух головорезов убить Дикси прежде, чем она раскроет его личность.
— Ты уверен, что это не одна из выдумок Дикси…
— Вчера двое пытались сбросить нас с дороги, — резко прервал собеседника Ченс. — Те же самые мужчины, по словам Дикси, похитили ее и рылись в доме в поисках ее изысканий относительно семьи матери. Преступники мертвы, но не их наниматель.
— Боже мой! — воскликнул Боннер. — Значит, это правда. Кто-то действительно старается убить ее?
— Что, черт возьми, по-вашему, я пытаюсь вам сказать? И тетя Дикси тоже мертва.
— Господи, я не сомневался…
Ченс попытался понять, как Боннер должен чувствовать себя прямо сейчас. Учитывая другие шутки, сыгранные Дикси с отцом, Ченс догадывался, почему тот не сразу ей поверил. Главным образом Боннер не хотел этому верить. Иначе пришлось бы винить и себя, так как не был честен с Дикси, когда та пришла к нему с фотографиями.
— Ты думаешь, что этот человек — тот мужчина, с которым Сара связалась до меня? — спросил Боннер. — У тебя есть какие-нибудь предположения, кто он?
— Нет, но из обнаруженных улик следует, что он вас знает. Он использовал ваше имя в то время, когда жил здесь. В действительности полное имя вашей жены — Элизабет Сара Уорт. Она изменила имя на Сару, когда тот мужчина привез ее в Техас. К тому времени на вашей ферме нашли нефть, — поколебавшись, добавил Ченс.
— Нет, — запротестовал Боннер, начав подозревать, куда ведет Ченс.
— Она изменила свое имя на Сару и отправилась за вами и вашими деньгами.
— Не верю.
Однако дрожь в его голосе подсказала, что он солгал.
— Мужчина шантажом вынудил ее так поступить, — сказал Ченс. — По-видимому, у Сары была хорошая подруга в Айдахо, которой она писала каждую неделю. — Детектив услышал тихий грустный звук, который издал Боннер. — Предполагаю, что вы не знали об Амелии Маккарти?
— Нет. — Его голос звучал приглушенно.
Ченсу очень не хотелось говорить это Боннеру по телефону. Но чем скорее старик получит информацию, тем скорее они смогут найти убийцу.