Стоя на берегу в окружении братьев, Сэмюел заставил себя переключить мысли на рыбную ловлю.

– И часто вы тут рыбачите? – спросил он.

– Честно говоря, мы приходим сюда, чтобы укрыться от наших дам. Останься мы там, нас заставили бы нянчить малышей или распутывать нитки, – усмехнувшись, сказал Джошуа, и белоснежные зубы его блеснули на солнце.

– И еще слушать беспрерывные разговоры о детях и беременности, – добавил Гейбриел.

– И об утренних недомоганиях, – подключился Брэнд и вздохнул. – Шарлотта страдает от этого весь последний месяц.

Гейбриел и Джошуа усмехнулись с пониманием.

– Не забудьте о прихотях, – сказал Джошуа. – При последней беременности Анна заставляла меня по ночам приносить ей соленые огурцы и сыр.

– А Кэт в течение первых трех месяцев одолевала патологическая сонливость, – сказал Гейбриел. – Клянусь, она засыпала на середине фразы. Вот подожди, Сэм, придет и твой черед.

Сэмюел усмехнулся, услышав их добродушные предсказания, однако промолчал, неожиданно вспомнив, что некоторые из этих признаков он заметил у Кэсси. В последние дни она быстро уставала, ее клонило в сон днем, она рано отправлялась спать и мгновенно засыпала в его объятиях. Сэмюел все это приписывал влиянию свежего воздуха и сельских развлечений. Ему и в голову не приходило, что это могли быть симптомы беременности.

Когда он подумал об этом, то вспомнил, что уже две недели у Кэсси не было месячных!

Им овладели противоречивые чувства – радость от достигнутой цели и невероятное беспокойство. Проклятие, он не хотел очутиться в доме Стокфордов в такой важный момент их жизни! Он надеялся, что они будут вдвоем, создавая свою собственную семью вдали от Кеньонов. Он не может позволить Кэсси надеяться, что они станут приезжать сюда часто, привозить своих детей...

Почувствовав натяжение лески, Сэмюел постарался избавиться от всех посторонних мыслей и сосредоточить свое внимание только на рыбной ловле. Через минуту он вытащил большую блестящую форель, и она, трепыхаясь, опустилась в зеленую траву. И когда все собравшиеся, окружив Сэмюела, спорили о том, сколько весит рыба, за его спиной остановился Майкл. Его мрачный вид встревожил Сэмюела.

– В чем дело?

– Пойдемте со мной, – сказал Майкл тихим голосом, стараясь, чтобы его больше никто не услышал, – я только что разговаривал с одним человеком из охраны. Какие-то гости вашей жены ждут у ворот.

Вызванная в дом, Кэсси поспешила в гостиную и застала там ожидавших ее пятерых мужчин. Майкл и Сэмюел стояли по разные стороны от камина. Одинаково мрачное выражение красивых лиц и темные волосы делали их удивительно похожими. В трех креслах напротив них сидели ее кузен Уолт, Филипп Аппингем и Берти Гантер.

Удивленная и обрадованная, Кэсси не сразу уловила напряженную атмосферу. Она быстро подошла к своему кузену; тот моментально вскочил на ноги. В кожаных бриджах, коричневом сюртуке и со съехавшим в сторону галстуком, он выглядел усталым после долгой дороги.

– Уолт, как я рада тебя видеть! – Кэсси обняла его и поцеловала в щеку.

Повернувшись, она поздоровалась за руку с Филиппом и Берти.

– Это такое удовольствие для меня – видеть вас здесь.

– Скажи это своему мужу. Он заставил нас ждать целых два часа. – Уолт кинул недовольный взгляд на Сэмюела. – Он допрашивал нас, как будто мы преступники.

– Мы приехали поговорить с тобой, Кэсси, а не с ним. – Филипп раздражительно вскочил с кресла. – А он вдруг обвинил нас в подготовке убийства.

– Мы бы никогда не причинили тебе неприятностей, – добавил Берти, его крупное лицо было искажено ужасом. – Пожалуйста, уговори своего мужа не вызывать представителей власти.

Майкл стоял, всем своим видом показывая, что он действительно маркиз Стокфорд.

– Здесь я представляю власть, – сказал он решительно, – и могу арестовать всех троих, если вы откажетесь отвечать на вопросы моего брата.

– Вы не можете меня арестовать, – сказал Уолт, хотя выглядел он неуверенным и испуганным, – я сам герцог.

– Будь вы хоть самим королем, – резко проговорил Сэмюел, – ночь вы проведете в темнице.

Кэсси удивленно посмотрела на него. Неужели Сэмюел действительно подозревал одного из ее друзей в преступлении?

Конечно, все они были в ту ночь на балу, и каждый из них имел возможность выстрелить в Сэмюела. Стараясь заглушить возникшие подозрения, Кэсси повернулась к мужу:

– Прекрати это немедленно. Ты не можешь так грубо обращаться с моими друзьями. Выдвигать против них обвинения просто абсурдно.

– Ты уверена? – спросил он. – Они отказываются объяснить, зачем приехали сюда.

– Я с удовольствием объясню это Кэсси, – надменно произнес Уолт, – но только наедине.

Берти и Филипп поддержали его. Сэмюел высокомерно взглянул на Уолта:

– Ни один из вас не останется наедине с моей женой. Что бы вы ни собирались ей сказать, это должно быть сказано в моем присутствии.

Он подошел к Кэсси, обнял ее за талию и подвел к креслу, стоящему у камина, чтобы она могла сесть напротив своих друзей. Как верный пес, он встал рядом с ней.

– А теперь говорите, – приказал он Уолту.

В Кэсси все восставало против высокомерия Сэмюела. Но она понимала, что он просто пытается защитить ее, проявляя, пожалуй, излишнюю предосторожность. Вскоре он поймет, что ее кузен и друзья не представляют никакой опасности. Если только один из них не является ее тайным поклонником...

Уолт выглядел очень обеспокоенным, он беспрерывно ерзал в кресле и хмуро смотрел то на Сэмюела, то на Кэсси.

– Черт возьми, Кэсс! Я не хотел быть тем, кто принесет тебе такие неприятные новости, но...

– Но мы должны вас предупредить, – пылко прервал его Филипп, наклонившись вперед так, что его живописные кудри упали ему на лицо, – сплетни распространяются в свете, как огонь в лесу.

Берти кивнул, соглашаясь, и взволнованно добавил:

– Понимаете, все только и говорят что о леди Вандерли и книге «Черный лебедь».

Глава 27

ПРЕДСМЕРТНАЯ ПРОСЬБА

И снова я оказалась в руках капитана Грэндича. С помощью двух бандитов он остановил карету и сделал меня своей пленницей, так же как и мистера Монтклифа, который сидел рядом со мной, связанный и с кляпом во рту.

Когда карета двинулась по направлению к берегу, где на якоре стоял его корабль, Персиваль Грэндич изложил свой план действий мистеру Монтклифу.

– Вы будете свидетелем на моей свадьбе с Белиндой, – сказал он. Мрачное и грозное лицо его резко контрастировало с ясным лицом сводного брата. – А потом вы сгинете на дне морском.

«Черный лебедь»

Кэсси вцепилась в ручки кресла. Она не могла отделаться от ощущения, что ей снится какой-то ужасный сон и она никак не может проснуться. В эти последние дни Кэсси совершенно не думала о своей книге. В Стокфорд-Эбби она чувствовала себя как в раю, наслаждаясь общением с дружелюбной, любимой ею семьей. Теперь все это резко изменилось.

Она чувствовала, что за ее спиной стоит Сэмюел. Сегодня Кэсси собиралась поделиться с ним своим секретом, но это не имело никакого отношения к ее книге. Секрет, который она хранила в сердце, был более важным и более радостным, и Кэсси сама догадалась о нем только сегодня.

Но сейчас она не решалась взглянуть в глаза Сэмюелу, опасаясь его реакции. Ей хотелось зажмуриться и молиться, чтобы это все оказалось сном.

– «Черный лебедь»? – переспросил Сэмюел. – И кто же, черт возьми, эта самая леди Вандерли?

Уолт, Филипп и Берти вопросительно посмотрели на Кэсси, и было совершенно ясно, что никто из них не хотел выдавать ее тайну. Понимая, что правду уже не скроешь, Кэсси глубоко вздохнула и решительным тоном сказала:

– Леди Вандерли – это я. Это мой псевдоним. Я написала роман, который называется «Черный лебедь».

Майкл удивленно ахнул. Сэмюел не двигался, и все его внимание было приковано к Кэсси. Боковым зрением она видела его неподвижную напряженную фигуру. Затем он опустился на корточки рядом с креслом и взял ее за руку. Изумление было написано на его красивом лице.

– Ты продала свою книгу?

– Не ту, которая про Софию Абернети, а другую, – объяснила ему .Кэсси, с ужасом думая, что Сэмюел не знает самого главного.

– Почему же ты мне об этом не сказала? – спросил он. – Ты думала, что мне это будет неприятно? – Казалось, что он скорее удивлен, чем рассержен.