Но если она послушается его и спрыгнет, то сразу попадет под копыта обезумевших лошадей, и они ее растопчут. Поэтому она продолжала отчаянно цепляться за гриву Ганфрида.

— Бран, — хрипло закричала Кассия, — убери, свою лошадь!

Ганфрид поднялся на дыбы для новой атаки, но второй жеребец не стал дожидаться очередного удара и бежал. Ганфрид, пришедший в ярость, храпя, ринулся за ним. Кассия, не в силах удержаться на его спине, поняла, что ей следует откатиться, как только она коснется земли. Но, ударившись боком о жесткую землю, она почувствовала, что не может двинуться с места, не может даже вздохнуть.

Она лежала совершенно неподвижно, стараясь понять, что произошло, и восстановить дыхание.

— Кассия!

Она подняла глаза на склонившегося над ней Грэлэма.

— Это несправедливо, — задыхаясь, прошептала она. — Я должна была выиграть! Это несправедливо!

Де Моретон опустился рядом с ней на колени; руки его методично ощупывали ее тело, пытаясь определить, насколько его жена пострадала.

— Твои ноги тебе подчиняются?

— Да, — шепотом ответила она, внезапно почувствовав головокружение и тошноту. — Грэлэм, я должна была выиграть!

Его руки продолжали ощупывать ее, сгибать и разгибать ее руки, он прикасался к ее животу, проверял, не сломаны ли ребра.

Кассия с трудом сдерживала рвоту. Это бы довершило ее унижение. Она видела вокруг себя мужчин, скорее их тени, чем тела во плоти, слышала, как они переговариваются.

Грэлэм обнял ее за плечи.

— Кассия, — сказал он нежно, поднимая ее, — ты видишь меня?

— Конечно, — ответила она, — со мной все в порядке.

Тогда он бережно поднял ее на руки.

— Состязания окончены, — объявил Грэлэм своим людям.

Кассия закрыла глаза. Она все еще боролась с тошнотой. Голова ее бессильно упала на плечо Грэлэма.

— Я не испугалась, — бормотала она. — Если бы не эта чертова лошадь…

— Тише, тише, — на ходу успокаивал ее Грэлэм. Он принес жену в спальню и позвал Итту. Уложив Кассию в постель, он осторожно выпрямил ее ноги. Кассия плотно зажмурила глаза, и Грэлэм заметил, как напряжены мускулы вокруг ее рта.

В этот момент суровый рыцарь почувствовал себя совершенно бесполезным и беспомощным.

— Моя крошка! — причитала Итта. Она сновала вокруг постели, не обращая внимания на Грэлэма, потом села на край кровати.

— Меня сейчас вырвет, Итта, — прошептала Кассия.

Когда спазмы прошли, она лежала в постели бледная и ослабевшая. Голова у нее болела, но накатывавшие волны тошноты ослабли.

— Я приготовлю настой из трав, милорд. — Итта медленно поднялась с места.

— Она поправится? — хрипло спросил де Моретон.

— Надеюсь, что поправится, — ответила Итта. — Дело в том, что…

— В чем?

— Да так, ничего. — Пробормотав что-то невразумительное, Итта поспешила выйти из комнаты.

Грэлэм сидел рядом с женой, держа ее маленькую ручку в своей. Впервые он нащупал огрубевшую кожу на подушечках ее пальцев. Его страх, мучительный страх чуть ослабел. Но он молчал, глядя в ее бледное лицо, пытаясь угадать, испытывает ли она боль.

Кассия открыла глаза и увидела обеспокоенное лицо мужа.

— Я должна была выиграть, — повторила она снова как молитву.

— Зачем ты это сделала? — спросил рыцарь, крепче сжимая ее руку.

— Хотела, чтобы ты восхищался мной так же, как леди Чандрой, — ответила Кассия просто. — Я думала, если выиграю, тебе будет приятно.

— Мне не нужно, чтобы моя жена копировала мужчин!

Его слова пронзили ее сознание, и она широко открыла глаза. В них он прочитал безнадежность.

— Я только хотела добиться твоего одобрения, хотела, чтобы ты мной гордился. Я не могла придумать ничего другого, чтобы заставить тебя любить меня, забыть, как я тебе неприятна.

— Это вовсе не так, — сказал рыцарь, — но то, что сделала, было невероятной и непростительной глупостью.

— Пожалуйста, не наказывай Рольфа, — шепотом попросила Кассия. — Никого не наказывай! Они не могли знать, что жеребец Брана набросится на Ганфрида!

Ему хотелось прошибить им всем головы, но, увидев мольбу в ее взгляде, де Моретон сказал:

— Я ничего с ними не сделаю, обещаю.

Потом осторожно отстегнул брошь и снял с нее плащ.

— Вероятно, некоторое время у тебя все будет болеть после падения. — Он замолчал и печально улыбнулся.

— По сравнению с олухами, которые участвовали в состязании, ты была молодцом. Это и был твой сюрприз?

Она кивнула.

— Конечно, настоящего состязания не получилось. — Кассия старалась собраться с силами. — Рольф не верил, что я добьюсь твоего внимания, если буду состязаться с лучшими стрелками. Он не хотел моего поражения.

— Ты выглядела совсем неплохо. Это леди Чандра подала тебе такую мысль?

— Не совсем, хотя это она показала мне, как обращаться с луком. Как она красива!

— Кассия, — сказал Грэлэм нежно, — я когда-то желал ее, и я говорил тебе об этом. Но я ее не любил. Нет причины ревновать к ней и ее талантам.

Он легонько ощупал ладонью лоб жены и испытал облегчение. Лоб был прохладным.

— Послушай, — заговорил он снова через минуту, — неужели для тебя так важно мое мнение?

Кассия смотрела на мужа, вспоминая, как однажды сказала, что любит его. Неужели он тогда не обратил внимания на ее слова? Или счел это еще одной ложью? Теперь, когда она признала его правоту, сказала, что лгала ему, он, должно быть, не поверит ничему, что бы она ни говорила. Поэтому Кассия ответила только:

— Да, важно.

— Между нами было много всякого… — начал Грэлэм, но тут же умолк, потому что в спальню вошла Итта. Он посторонился и позволил Итте попотчевать Кассию каким-то отваром с омерзительным запахом.

Итта выпрямилась и сказала:

— Сейчас она уснет, милорд. Я ничего не знала о ее планах, иначе никогда бы не разрешила ей сделать этого. Молю Господа, чтобы все обошлось.

— Я останусь здесь, пока она не заснет, — сказал Грэлэм. — Если ей станет хуже, я позову тебя, Итта.

Он взял руку Кассии в свою и нежно прошелся пальцами по ее шелковистой коже. Ее ресницы затрепетали и глаза закрылись. Он прислушивался к ее дыханию, пока оно не стало ровным и спокойным под воздействием снадобья, данного ей нянькой. Тогда Грэлэм раздел жену, улыбаясь тому, что она оделась как мальчик, осторожно уложил в постель и закрыл одеялами.

Он поймал себя на том, что изучает ее черты, сравнивая ее с Чандрой. В конце концов Грэлэм решил, что сравнение в этом случае неуместно, и остался этим удовлетворен.

Кассия проспала весь день и только ненадолго проснулась вечером. Она чувствовала себя как-то странно — сонной и отупевшей.

— Это из-за отвара, который дала Итта, — предположил Грэлэм. — Боюсь, тебе предстоит пролежать в постели несколько дней, прежде чем ты сможешь снова взять в руки лук и стрелы.

— И ты не будешь возражать?

— Нет, — ответил Грэлэм улыбаясь. — Я даже предоставлю тебе возможность поучаствовать в более интересных состязаниях, чем эти. Ну куда годится увалень Бран? Парень так волнуется, что у него ничего не выходит. Но сперва ты должна поправиться и успокоиться.

— Да, я так и сделаю, — пообещала Кассия.

Она снова уснула и спала спокойно, потому что его слова наполнили ее надеждой.

Кассия проснулась в темноте, почувствовав, что горло у нее пересохло и горит. Она соскользнула с постели и направилась к графину с водой, постоянно стоявшему на столе. Потянувшись к нему, она вдруг замерла, тело ее пронзила острая боль. Коснувшись рукой живота, Кассия ощутила липкую влагу… Она пыталась разглядеть, что с ней происходит, но тут ее тело снова перегнулось пополам от нового приступа острой боли. Она вскрикнула.

Грэлэм услышал крик жены и вскочил с постели. Он тотчас зажег свечу и бросился к ней.

— Кассия, в чем дело?

— Помоги мне! Кровь!

У нее перехватило дыхание от нового приступа боли. Грэлэм заметил красные полосы на белой ночной рубашке. По ногам Кассии стекали струйки крови. Должно быть, месячные, подумал он. Нет, дело было не в этом. Грэлэм вдруг испугался так, что внутри у него все свело судорогой.

Он привлек Кассию к себе. Она беспомощно цеплялась за него руками, потом вдруг замерла — тело ее вновь пронзила боль.

— Помоги же, — шептала Кассия. — Что со мной?

Грэлэм уже знал, что это выкидыш. С удивлением он услышал собственный спокойный и ровный голос:.