Он мрачно на нее взглянул.
– Конечно, слышал. Я слышал все, что вы говорили.
– Но вы тогда были в госпитале. Вы… – Она замолчала, погружаясь в воспоминания. – Я думала, вы без сознания.
Он покачал головой, удивляясь тому, насколько она недооценивает свою важность для него.
– Поверьте, леди София, даже если бы я лежал в могиле, в шести футах под землей, и тогда я слышал бы все, что вы говорите.
После его слов воцарилась довольно напряженная тишина, и все лишь из-за того, что София смотрела на него так, словно видела впервые в жизни. Остальные не имели особого значения, хотя краем глаза он заметил самодовольное выражение лиц леди Агаты и лорда Кайла. Но он продолжал смотреть на Софию, не отводя взгляда, и благодаря ей его настроение немного улучшилось, а губы тронула легкая улыбка.
– Прошу прощения, майор. Видимо, кое в чем я сильно ошибалась.
Точно так же, как и он ошибался в ней, пришло ему на ум. Дурак с самого начала, как любил выражаться самый пожилой лейтенант его полка. Почему он не стал встречаться с ней и ухаживать обычным способом с самого начала? Но теперь уже поздно об этом сожалеть.
Через минуту мисс Лидия Смит, невеста юного Перси, заговорила, и размышлять уже не было возможности.
– Припоминаю различные слухи, – негромко произнесла она. – О какой-то девушке. Это его племянница, наверное?
– Да-да, – сухо подтвердил лорд Кайл. – Мелисса сбежала. С одним шотландцем.
Энтони взглянул на лорда Кайла, удивленный неожиданной злостью в его голосе. Лицо джентльмена также изменилось, вдруг став непроницаемым. Здесь явно была какая-то недосказанность, осознал Энтони, но ему не удалось прояснить этот вопрос, так как собеседник ловко сменил тему разговора. Жестом, своим изяществом сделавшим бы честь даме, лорд Кайл отодвинул занавеску на окне экипажа, обращая внимание остальных на открывшийся вид.
– Смотрите, мы уже почти приехали, – сказал он.
София наклонилась вперед и чуть не ударилась лбом о голову лорда Кайла, пытаясь вместе с ним выглянуть в окно.
– Ах, боже мой, простите, – смутилась она.
– Это вы меня простите, моя дорогая, – откликнулся он тут же.
И вдруг все стало, как прежде. Исчезли те секунды взаимопонимания Энтони и Софии, будто их и не было никогда. Их место снова заняли ее веселые приятельские отношения с Кайлом, и их дружелюбие заставило Энтони в ярости стиснуть зубы. Какого черта он вообще согласился участвовать в этой дурацкой поездке?
Наконец экипаж остановился, и, пока они все из него выбирались, Энтони вспомнил, ради чего он, собственно, приехал. Ему хватило одного взгляда на причудливое строение перед ним, чтобы привести в готовность все свои солдатские навыки. «Я здесь, – подумал он с мрачной решимостью, – чтобы оберегать Софию от всех опасностей, которые могут скрываться там, внутри».
– О боже! – прошептала рядом с ним леди Агата. – Выглядит довольно зловеще, не правда ли?
Энтони лишь кивнул, соглашаясь. Особняк лорда Блейксли расположился на живописном лугу, воплощающем собой классическую пасторальную прелесть. Но сам дом походил на средневековую башню, которую рука злобного великана воткнула в земную плоть. Сложен он был из темного солидного камня, ставни на окнах были захлопнуты, а стены покрывал плотны слой плюща, вид которого пробуждал смутную тревогу.
Мисс Смит охарактеризовала эго место как «восхитительно странное», прижимаясь теснее к Перси с наигранным ужасом. София лишь нахмурила брови, глядя на угрюмое здание. Энтони едва сдержал стон, чувствуя себя так, будто его неожиданно поместили в сказку братьев Гримм.
Один лишь лорд Кайл оставался неизменно весел.
– Идемте, – сказал он. – Наверняка они видели, как мы подъезжали.
И действительно, кто-то их заметил. В дверях появился приветливый толстяк и представился мистером Суином, излучая доброжелательность. Он пожал всем руку и со всеми раскланялся с радостью проповедника, нашедшего новых слушателей.
– Ах, какая приятная неожиданность! – с воодушевлением суетился мистер Суин. – Проходите, проходите, мы всегда рады гостям.
Перси шагнул вперед, чтобы представить прибывших, но такой возможности ему не дали. Мистер Суин обернулся к тете Агате с неожиданно печальным выражением лица и похлопал ее по руке.
– Вы, видимо, были особенно близким другом лорда Блейксли до того, как его постигла болезнь? Он очень рад визитам дам, с которыми он… э-э… проводил время.
Леди Агата наморщила лоб, явно пытаясь осмыслить его слова, потом в ужасе округлила глаза.
– Нет! Разумеется, нет! Я даже не была знакома с этим человеком.
– Ах, вот как, – сказал он, словно его осенило, и обернулся к Софии, явно одобряя ее красоту, столь наглядно подчеркнутую платьем. – Тогда вы, должно быть…
– Вы ошиблись, – оборвала его София ледяным тоном. Энтони не смог сдержать улыбки. При том, что мисс Смит и Перси достаточно любезно представились этому господину, София определенно была раздражена, возможно, ее слегка выводило из себя чрезмерное радушие мистера Суина. Так или иначе, но Энтони мысленно аплодировал ее интуиции. Ему, конечно же, этот человек не понравился с первого взгляда. Правда, он уже и сам стал замечать, что его раздражают все мужчины, подлизывающиеся к Софии.
Мистер Суин поворачивался от одного гостя к другому с выражением легкого испуга, пока наконец не остановил взгляд на мисс Смит.
– Вы, вероятно, приехали навестить лорда Блейксли? – спросил он осторожно, явно не упуская из виду то, как собственнически Перси приобнял свою невесту.
Лидия мило улыбнулась.
– Я с огромной радостью познакомлюсь с его светлостью.
Мистер Суин помрачнел еще более, попеременно переводя взгляд на каждую из трех леди.
– Боюсь, я не совсем понимаю. Его светлость вообще-то не приветствует визиты, э-э, джентльменов. Если дамы не были в близких дружеских отношениях…
– Я его друг, мистер Суин, – перебил его лорд Кайл. – И я желаю повидаться с ним немедленно.
– Ох!
Мистер Суин, на мгновение прищурившись, уставился на лорда Кайла.
– Ох! В таком случае это ваши…
– Мои друзья, – ввернул лорд Кайл.
Потом он, умиротворяюще улыбнувшись, двинулся вперед, к парадному подъезду дома.
– Они хотят посмотреть превосходные картины лорда Блейксли.
Проскользнув мимо толстяка, он новел за собой остальных. Мистер Суин угрожающе побагровел, затем ринулся вперед, загораживая им путь.
– Их тут, к сожалению, уже нет, – сказал он. – Нам пришлось убрать их от лорда Блейксли подальше. Из-за его, э-э, припадков, понимаете ли. – Затем он, понизив голос, зашептал: – Боюсь, лорд Блейксли сегодня вообще очень плох. Его поведение довольно-таки непредсказуемо.
Кайл остановился перед самым порогом.
– Но минуту назад вы говорили, что он будет рад обществу дам.
Мистер Суин замялся, явно испытывая неловкость.
– Ах, да! Видите ли, младший лорд Блейксли позволяет своему отцу находиться в женском обществе. Это заставляет его, э-э, делает его…
– Более управляемым?
Мистер Суин пришел в явное смущение.
– Это успокаивает его поврежденный рассудок. С другой стороны, джентльмены… – Его голос оборвался на зловещей ноте. – Прошу вас, может, вы приехали бы в другое время?
Кайл, видимо, задумался, но Энтони с охотой ухватился за возможность завершить эту прогулку. Вместе с тем ему было достаточно мельком взглянуть на Софию, чтобы понять: она не успокоится до тех пор, пока не выяснит, что происходит в этом мрачном замке. Было очевидно, что для ее безопасности ему лучше бы настоять на расследовании сейчас, когда он рядом с ней и может ее защитить.
Шагнув вперед, он грубо оттолкнул мистера Суина в сторону.
– Вы хотите сказать, сэр, что вы и ваш штат прислуги не в состоянии оградить нас от странных припадков лорда Блейксли? Бог мой, что же младший лорд Блейксли подумает? Неужто он нанял таких неумелых людей?
Он вложил в свои слова ровно столько насмешки, чтобы лицо мистера Суина из пятнисто-красного превратилось в мертвенно-бледное.
– О нет! – ахнул он. – Я вполне способен управиться с его светлостью, сэр.
Энтони улыбнулся.
– Прекрасно. Тогда подайте нам чаю и приведите к нам лорда Блейксли. – Он помолчал и добавил язвительно: – После того, как проводите нас в гостиную, разумеется.