Опасения оказались напрасными: мистер Олдридж за всю прогулку даже за руку ее не взял.
– Чудесная сегодня погода, не правда ли? – уточнил новоиспеченный жених, как только они покинули дом.
– Да, – кивнула Маргарет, почти потеряв голос от волнения.
– Такая часто бывает в ваших краях?
– Только летом. В остальное время обычно дождливо и промозгло.
– Несмотря на это, миссис Бенсон удалось вырастить неплохой сад.
– Я обязательно передам ваши похвалы. Ей будет приятно, – кивнула Маргарет, а сама подумала, что только полный профан мог назвать несколько жалких кустов да клумбы с редкими цветами садом. Или откровенный льстец.
– Вы сами не питаете слабости к садоводству?
– Тетушка довольно строга в том, что касается ее… эм-м… – Маргарет замешкалась, стараясь подобрать более мягкий вариант тому состоянию, в котором находится тетушка, когда кто-то посягает на ее, пусть и не слишком ценную собственность, и не нашла ничего лучше как добавить: – Имущества. Поэтому решать вопросы с посадкой и уходом за растениями, мне не доводилось.
– В моем поместье есть большой участок земли. Так что у вас будет возможность узнать все поподробнее. А еще имеется огород. Я считаю, что на столе должно быть как можно больше пищи, выращенной самостоятельно. Так и полезнее, и экономнее. Но не мне вам объяснять. Ваш образ жизни должен был сделать из вас рачительную хозяйку, Маргарет. Что мне чрезвычайно нравится.
– Да, в этом поместье знают, как бережливо вести дом, – к своей радости, нашлась с ответом девушка. Речь Бенджамина немного напугала ее. Тетушка не говорила, что будущему мужу требуются какие-то особые умения в домашних делах. Возможно, в его доме совсем нет слуг. – И много у вас посажено растений? – решила уточнить она.
– Не очень. Есть к чему стремиться. Вы и научите садовника, что и в каком количестве сажать. Но не подумайте, многого я от жены не требую. Только разумно вести хозяйство, давать указания слугам, чтобы они обеспечивали мне комфортную жизнь. И самой выполнять все мои пожелания. Вот и все. Не более того, что требует от женщины любой муж.
Маргарет кивнула. Если так, ее все устраивает. Она не замечала, чтобы мистер Бенсон требовал от миссис Бенсон чего-то невозможного или особенного. А его вполне можно назвать обычным мужем и взять за пример.
Больше разговоров о том, какой Бенджамин Олдридж видит жизнь в браке, не возникало. Узнать, как ее видит Маргарет, никто не пожелал.
Они погуляли по саду еще несколько минут, обсуждая один из розовых кустов довольно необычного персикового цвета, стремящегося к оранжевому, пока налетевшая тучка и взявшийся накрапывать из нее дождик не прогнали их в дом.
Горничная принесла ей воды в кувшине и чистое полотенце, и Маргарет вернулась от воспоминаний к реальности.
Закончив с умыванием, мисс Далтон умостилась на стуле и стала наблюдать в небольшое зеркало на стене, как на ее голове сооружают прическу. Миссис Бенсон упросила соседку одолжить ей для этой цели свою горничную, слывшую известной мастерицей в этом деле.
Когда прическа была закончена, а платье почти надето, в комнату вошла Беатрис. Она была в своем лучшем платье и просто вся лучилась от удовольствия.
– Тетушка, я почти готова, – благоговейно произнесла Маргарет.
– Я вижу, – строго отозвалась та. – Только тебя и ждем, уже пора собираться в церковь, а ты все копаешься!
– Но ведь еще пара часов до службы.
– Прибудем заранее. Лучше подождем на месте лишний час. Не то жених решит, что ты непунктуальна и откажется брать тебя в жены.
– Да как же он откажется, ведь уже все запланировано!
Глаза Маргарет расширились от ужаса. Она не представляла, что все утренние мечты будут перечеркнуты тем, что она всего лишь не прибудет в церковь пораньше.
Даже горничная, заметив испуг девушки, взглянула на миссис Бенсон с укоризной: где это видано, чтобы жених отказался от венчания по причине того, что невеста не приехала в церковь загодя. Поняв, что чуть не попала впросак – даже служанка странно на нее смотрит, Беатрис быстро произнесла:
– Мне просто нужно еще раз проверить, все ли готово. А гонять лошадей туда-сюда накладно. Поедем все вместе. И немедля.
– Хорошо, тетушка, – согласилась Маргарет, мысленно распрощавшись с надеждой одной прокатиться в карете в красивом платье и с прической, словно настоящая принцесса.
– Вот и чудно, жду тебя внизу через пять минут. Лишние траты ни к чему. С этой свадьбой одни расходы, лишнего пенни не сыскать.
– Но мы же не так много потратили. Гостей будет мало, вы даже платья нового себе не купили на венчание, – грустно произнесла Маргарет.
– Да много ты знаешь, что сколько стоит! Поучи меня еще! – взбеленилась по обыкновению миссис Бенсон, но тут же осеклась, понимая, что сегодня слезы племянницы ей ни к чему. – Сейчас все дорого, девочка, – продолжила она более миролюбиво. – Будет свое хозяйство, поймешь. Да и какой смысл в новом платье, если старое еще можно перешить? Оно отлично сохранилось, а после того как над ним потрудилась портниха, и моде последней соответствует. Конечно, долго оно не протянет, на свадьбу Анабель придется заказать новое, но сейчас же просто отлично сидит!
Маргарет кивнула, не смея возразить.
Как и всем девушкам, ей хотелось, чтобы у нее свадьба была самой красивой, самой запоминающейся. Чтобы гости были наряжены, в церкви стояли цветы и стол был полон вкусных блюд. Но тетушка рассудила по-другому. Обозначив племяннице, что жених не пожелал тратиться на свадьбу один, и потому торжество будет более чем скромным, а лишних трат, включая цветы, новые наряды и изысканные кушанья, не предполагается, она порылась в сундуках и отыскала одно из своих старых, но очень нарядных платьев. Конечно, мода с того времени немало изменилась, но как возвестила тетушка, в их-то положении нет ничего зазорного – платье переделать.
А так как с того времени она поправилась, его пришлось не только переделать, но и перелицевать. И на ткани то тут, то там проглядывали чуть заметные следы от старых швов. А на обрамлявшем лиф кружеве виднелись проплешины, тщательно скрытые новым слоем вышивки, но заметные оттого, что старые нити пожелтели от времени.
Маргарет предполагалось нарядить в то же платье, в котором она была, когда ей сделали предложение. На столе – совершенно обычные кушанья, что в иных семьях появляются по будням: ростбиф, цыпленок в соусе, овощное рагу, несколько пирогов с почками, кекс да густые топленые сливки. Да пара букетов луговых цветов – тетушка послала служанку нарвать их на ближайшей полянке. И один, совсем небольшой, в руках Маргарет – вот и все украшение в этот праздничный для невесты день.
Смирившись с подобным положением вещей и мысленно утешаясь, что скоро она станет замужней дамой, девушка улыбнулась и посмотрела в окно. Какой чудесный день! И такой необычный: вечером она станет совершенно не той, что была утром. У нее изменится фамилия и дом. И вот – интересная, радостная жизнь впереди. Закончатся одинокие дни, слезы в подушку, обиды и огорчения. Теперь она под защитой мужчины – ее мужчины. И он непременно сделает ее счастливой.
В карету набились всем семейством – тетушка, дядюшка и сестра. Даже бабушке нашлось место: миссис Бенсон втиснула ее между собой и дядюшкой. Хоть тут Маргарет повезло: как невесте ей в соседки определили только сестру.
В церковь прибыли загодя. Жениха не было. Редкие гости из тех, кто любил приходить пораньше, гуляли вокруг, понимая, что занимать места еще рано. Только прибывшая с ними бабушка прошла внутрь и села поближе к алтарю.
В отсутствие цветов все казалось пустым и не праздничным, как в обычный будний день. И только одинокая фигура бабушки в нарядной шляпке свидетельствовала, что скоро должно начаться торжество.
Миссис Бенсон тут же начала нервничать, причитая, что никто больше не придет, включая жениха, обвиняя в этом всех вокруг, но больше всего – невесту. Чем и довела Маргарет до слез. Однако пророчествам не суждено было сбыться: за десять минут до назначенного времени, вопреки прогнозам тетушки, гости стали все же подтягиваться. Прибыл и жених.
При виде его сердце Маргарет затрепетало. Она смутилась и поспешила укрыться в комнате, отведенной для невесты, и не выходила оттуда до момента, когда надо было прошествовать через церковь к священнику. Всю церемонию она не смела поднять на будущего мужа глаз, попутно ругая себя, что с ее стеснительностью ничего хорошего от семейной жизни ждать не приходится.