Линдси продолжала идти по неровной тропе, механически переставляя ноги, — а что еще ей оставалось делать? Сорваться и зарыдать? Нет уж, только не перед Робом Коултером! Перед ним ей хотелось казаться сильной.

— Значит, — наконец, выдавила она, — Она решила, что я отвратительный человек, и что она глубоко во мне ошибалась?

— Нет, — покачал он головой. — Милли была не такая. Она не судила людей. Ей просто было… больно. Она решила, что вам нет дела до старухи. И она подумала, что, может быть, это значит, что в Лосином Ручье и прокате каноэ нет ничего такого особенного, как она привыкла считать. Это вроде как… заставило ее почувствовать, будто все, что она любила, не имеет значения. Что она сама не имеет значения.

Так. Теперь Линдси стало подташнивать. Она чувствовала себя ослабевшей и несчастной.

Она остановилась — не потому, что приняла такое решение, а потому, что ее ноги отказались двигаться. До того как Роб начал отвечать на ее вопрос, она запыхалась и вспотела, а теперь ей было так тошно, что она просто не могла идти дальше. Они шли вдоль склона, который уходил резко вниз по одну сторону тропы и резко поднимался вверх по другую, и Линдси автоматически вытянула руку, прижав ладонь к большому валуну, выступающему из земляной стены. А потом она привалилась к нему спиной, чтобы не рухнуть прямо на тропу. И почувствовала себя идиоткой. Из-за того, что надела сегодня обувь на каблуке. Из-за того, что пытается купить то, что год назад не хотела получить даже бесплатно. Из-за того, что вообще сюда приехала.

— Что с вами?

На короткое мгновение она даже забыла о присутствии Роба! Но теперь она подняла понуренную от стыда голову — и обнаружила, что он тоже остановился и даже прошел несколько шагов обратно к ней. Внезапно его взгляд стал почти добрым. Добрым и… невероятно влекущим.

— Наверное, мне не следовало это вам говорить, — сказал он. — Но мне казалось, что вы это выдержите.

Она снова на — секунду подняла на него взгляд — и снова устремила его в землю.

— Мне тоже так казалось.

И тут она почувствовала, что к ее пальцам прикасается что-то теплое, и, переведя на них взгляд, увидела, что это Роб осторожно сжимает ее руку.

Несмотря на ужасное расстройство, у нее вверх по руке побежали электрические разряды, которые быстро перешли на ее грудь и начали спускаться ниже… Она прикусила губу и, избегая встречаться с ним взглядом, стала рассматривать их соединенные руки. Кожа у него была чуть смуглее, чем у нее, крупные пальцы — грубее. Ногти были коротко подстрижены и достаточно хорошо ухожены. Ей трудно было поверить, что этот человек — этот мужчина! — хочет ее утешить.

— Послушайте, Эбби, — проговорил он на удивление мягко, — все получилось так, как и должно быть. Милли продала мне дом и прокат, потому что знала, что я их люблю и буду о них заботиться. А именно этого ей и хотелось: чтобы был кто-то, кто разделял бы ее чувства к ее дому и делу, кто бы сохранял все то, что она создала.

У Линдси отчаянно колотилось сердце. Теперь Роб стоял совсем близко от нее: она ощущала запах хорошего мыла, к которому примешивался аромат мужской кожи. Она заглянула ему в глаза — и ей показалось, что ее грудную клетку растягивает, распирает желание. Она снова чувствует сексуальное притяжение. Но теперь появилось и нечто большее. Непонятная, настоятельная потребность добиться его понимания.

— Хотя у вас есть основание думать, что я очень плохой человек, на самом деле это не так, — сказала она ему.

В густой тени сосновых веток он встретился с ней взглядом.

— Послушайте, не мое дело вас судить. И потом… все равно не имеет значения, что я думаю. Это касается только вас с Милли.

Она сглотнула тугой комок, поднявшийся к ее горлу, который вот-вот мог оказаться сильнее ее и прорваться наружу слезами.

— Но Милли здесь больше нет. И мне важно, чтобы вы мне поверили.

Он слабо качнул головой.

— Почему? Почему вам важно, что я думаю?

Отличный вопрос. Только ответа на него у Линдси не было.

— Не знаю. Но теперь вы — это все, что мне от нее осталось, и мне не хочется, чтобы вы меня ненавидели.

Это было для нее невероятно важно, хоть она совершенно не понимала почему — и не была уверена, что ее объяснение звучит хоть сколько-то убедительно. Она только ощущала жгучую потребность расположить его к себе, добиться простой симпатии.

На его лице появилось удивление, но после некоторого молчания он сказал:

— Ладно. Я не испытываю к вам ненависти.

— И не считаете, что я ужасная? — переспросила она тихо, но с надеждой.

Он медлил с ответом, так что она испытала острое желание хорошенько ему врезать.

— Ну?

Он вздохнул:

— Я не очень хорошо вас знаю, но… я не считаю вас ужасной.

— Были причины, почему я прошлым летом так поступила, — не сдавалась Линдси.

— И какие же?

— Мне промыли мозги.

— Это какой-то культ поклонников моды?

В ответ она возмущенно округлила глаза.

— Это долгая история. И не из тех, которыми мне особенно хочется делиться. Но скажем так: я в тот момент плохо соображала. А теперь я все понимаю. И мне очень жаль, что я так бездумно сделала тете Милли больно.

Продолжая смотреть ей прямо в глаза, Роб на этот раз ответил уже мягче:

— Ладно.

И теперь это прозвучало почти искренне.

А потом он резко отпустил ее руку — так, словно взглянул вниз и понял, что держит змею. Он держал ее за руку все это время, и в прохладном утреннем воздухе она моментально ощутила отсутствие его тепла. И сердце у нее тоже похолодело.

— Ну, идемте, — сказал он уже без всякого следа нежности. — Мы ведь почти пришли.

Слава Богу! Линдси сомневалась в том, что ее ног хватит надолго. Или ее самообладания.

— Я готова, — заявила она с решимостью, которой не чувствовала. — Ведите меня.

Еще через несколько минут тропа сделала крутой поворот. Линдси и Роб снова вышли из-под полога леса, и Линдси увидела, что тропа обрывается у деревянных перил, от которых — о Господи! — открывался вид на озеро Спирит с высоты птичьего полета.

Она видела, что их нелегкий путь шел почти все время в гору, но не думала, что они забрались настолько высоко. Озеро оказалось гораздо больше, чем ей представлялось, и в лучах утреннего солнца оно могло соперничать синевой со Средиземным морем. Она знала, что Лосиный Ручей — милое местечко и что озеро считается живописным, но с этого места… Ей невольно подумалось, что таким его должен видеть Бог.

Лодочная станция еле различалась вдали, а за ней располагались гостиница «Гризли» и бар «Ленивый лось». С этой высоты городок казался невероятно маленьким по сравнению с озером, а высокие склоны, поросшие соснами, словно бережно обнимали его.

— Я не предполагала, что увижу такое!

Она ощутила на себе взгляд Роба, но не смогла оторвать глаз от великолепного вида.

— От этой красоты дух захватывает!

— М-м! — отозвался он. — А я не предполагал, что такая девушка, как вы, это заметит.

Это прозвучало даже не высокомерно: просто он сказал то, что думал.

Линдси стремительно к нему повернулась и скрестила руки на груди.

— А может быть, такая девушка, как я, не так проста?

Он покосился на нее, но решил уступить:

— Может быть.

И в его тоне она услышала нечто такое… словно он вроде бы действительно хотел узнать, что в ней есть такого, что заставило ее коленки подогнуться. Особенно если учесть, что из-за нелегкой дороги и бурных эмоций она и без того едва держалась на ногах.

Глядя на его руку, лежавшую на перилах, которые не давали туристам сорваться со склона, Линдси невольно задумалась…

— А кто соорудил эту смотровую площадку? Ведь кто-то должен был доставить сюда все материалы оттуда!

И она кивком указала на знакомое шоссе, шедшее вдоль берега озера.

— Это все устроила Милли, — объяснил он, словно в этом не было ничего особенного.

Линдси почувствовала, что у нее от изумления открылся рот. Оторвав взгляд от созерцания озера, она недоверчиво взглянула на Роба.

А он только пожал плечами и сказал:

— Да уж, она была что-то! — А потом он сам посмотрел на ограждение и коснулся его рукой, словно проверяя на прочность. — Но эти перила установил в прошлом году я, потому что старые сгнили. Милли боялась, что туристы могут опереться на них и проломить.