Роб думал, не отнести ли эту женщину на спине до самой гостиницы «Гризли» — просто для того, чтобы от нее отвязаться, но решил, что тогда она слишком легко отделается. Поэтому когда они оказались у дорожки, которая вела к его дому, он повернул направо.

— О! Мы остановимся тут? — спросила она, подняв голову над его левым плечом.

Ее руки были сцеплены у него на груди, а грудь прижималась к его спине, что ощущалось даже сквозь плотную ткань. Он решил, что это еще одна веская причина, чтобы закончить эту поездку на закорках. Она была слишком теплая, слишком женственная, слишком… вообще вся слишком, если принять во внимание невольное влечение, которое у него к ней возникло. И если подумать о том, что за время их прогулки она стала казаться ему симпатичной, и он едва удержался, чтобы не поцеловать ее, когда они лежали вместе на земле… Да, самое время прекратить физический контакт.

— Ты тяжелая, — соврал он и в следующую секунду сгрузил ее на качели на крыльце.

— Уй! — охнула она, шумно рухнув на качели.

— Перестань ныть, — негромко проворчал он, поворачиваясь к ней лицом. — Тебе здорово повезло, что я решил тебя понести.

Только, похоже, поворачиваться к ней лицом было неразумно. Ему удалось почти не смотреть на нее во время прогулки, и теперь это заставило его вспомнить, почему именно ему хочется ее поцеловать. Хочешь не хочешь, а надо признать, что она красивая. И привлекательная. И джинсы демонстрируют ее длинные стройные ноги. И хотя ее приталенное пальтишко только намекает на то, что находится под ним, он до сих пор почти ощущает пышную грудь, которая только что прижималась к его спине — как и то, как она забросила ноги ему на бедра, чтобы обхватить его сзади. Пока они шли, он держал ее за ноги выше колен — иначе нельзя было, — и, несмотря на усталость от перехода и от того, что он нес свою спутницу последние полкилометра, он снова стал наливаться желанием.

В этот момент он заметил, что рассматривает ее фигуру довольно откровенно, и поспешно поднял взгляд к ее глазам.

Дьявол! Теплая страсть, которую Роб там увидел, сказала ему, что она это заметила. Так что он был только рад, когда она с усилием сменила это выражение на нечто более веселое и непринужденное и спросила:

— И что теперь?

Она сказала это так, словно они договорились, что проведут весь день вместе, чего он определенно ей не обещал. Пусть радуется уже тому, что добилась прогулки.

— Теперь ты уходишь, а я иду работать.

— Карла из «Ленивого лося» сказала, что ты занимаешься строительством. А что ты строишь?

Вопреки своим благим намерениям Роб начал рассказывать ей о своих планах на этот день, которые заключались в работе у Стива Фишера. Она обладала явным талантом заставлять человека разговаривать независимо от того, хочется ему этого или нет.

— Хотя, — объявила она, когда он замолчал, — когда я спрашивала «что теперь?», то не имела в виду прямо сейчас. Я имела в виду, что мы еще можем сделать, чтобы я хоть немного могла почувствовать себя на месте тети Милли?

Роб сумел только со вздохом поинтересоваться:

— Ты серьезно?

Она моргнула, словно такая реакция ее ошеломила.

— Совершенно серьезно.

Он опустил голову, скрестил руки на груди и ответил ей со всей прямотой:

— Ты хотела пойти по горам — и мы пошли по горам. Я думал, что теперь буду свободен.

Но, похоже, Эбби его откровенность нисколько не смутила.

— Поход был чудесный! — сказала она. — Но тетя Милли жила здесь полной жизнью — жизнью, которую ты вроде как… в чем-то взял себе. И если я хочу узнать о ней еще что-то (а я хочу), то обращаться мне надо к тебе.

— Как же мне повезло! — суховато отозвался он. Конечно, он прекрасно понимал, что может ей отказать — точно так же, как отверг ее идиотское предложение о покупке проката. Но она сказала правду: он действительно в чем-то взял жизнь Милли себе. Она доверила ему свой образ жизни.

И как еще верно сказала Эбби, Милли хотела бы, чтобы он выполнил просьбу Эбби. Если он наотрез ей откажет, то словно бы предаст память Милли. И пусть он способен быть довольно суровым, но предавать Милли… Этого он не сделает никогда.

— Ну, так как? — сказала она, закидывая ногу на ногу, — Что у нас дальше в программе?

Роб прикинул имеющиеся варианты и нашел такой, который показался ему неплохой идеей. Потому что, возможно, он поможет Эбби избавиться от желания и дальше находиться на месте Милли.

— Можешь помочь мне открыть прокат на сезон. А это работа. Тяжелый труд. Как по-твоему, ты это выдержишь?

К его изумлению, на ее лице заиграла искренняя (и очень милая) улыбка.

— Конечно! Я готова на все.

На все, да? Вопреки его решимости ее страстное заявление довершило процесс его возбуждения. Он игнорировал это — насколько мужчина вообще способен игнорировать мощную эрекцию — и попытался сосредоточиться на деле. Конечно, сейчас она полна энтузиазма, но они еще посмотрят, какое у нее будет настроение, после того как ей придется хорошенько поработать.

— Приходи к прокату завтра после ленча, примерно в час, — распорядился он. — И на этот раз надень спортивные тапочки — если у тебя такие вообще имеются.

К его удивлению, она, наконец, смутилась из-за ситуации с ее обувью.

— Имеются, но я их не захватила.

— Зайди в универмаг, он почти сразу за «Лосиным рынком». Там есть всего понемногу, так что, наверняка, найдется обувь и для тебя.

Вид у нее был озадаченный. Роб догадался, что мисс Модная Картинка наверняка мысленно содрогается при мысли о том, чтобы купить обувь в универмаге, но надо отдать ей должное: она промолчала. Только бросила взгляд на свои остроносые сапоги и сказала:

— Жалко, что до него так далеко.

— Не волнуйся, — сказал он, решив сжалиться над ней еще раз — и в последний раз на сегодня. — Жди меня здесь.

Зайдя в дом, он почесал Кингу ухо, а спустя минуту вышел снова с парой старых красных баскетбольных ботинок, извлеченных из глубины шкафа. Он бросил их на крыльцо рядом с ее ногами:

— Можешь надеть это.

— Спасибо, — тихо откликнулась она, но Роб решил, что на лице у нее особой благодарности не читалось. Скорее, там был написан ужас.

Тем не менее, она спокойно расстегнула молнии на своих сапогах и у него на глазах высвободила из них свои ноги. Под сапогами на ней оказались тонкие нейлоновые носочки, что заставило его подумать: «Теперь понятно, почему у нее так адски болели ноги». А еще он невольно подумал, что у нее славные ножки — особенно когда она наклонилась, чтобы помассировать их. Ему даже вроде как захотелось самому взяться за это дело: сесть рядом с ней на качели, поднять ее ноги себе на колени и разминать их пальцами. И…

«Прекрати! Ты ведешь себя как шестнадцатилетний юнец!» И он перестал на нее смотреть, а вместо этого перевел взгляд на озеро, понимая, что для его глаз это зрелище будет гораздо безопаснее.

Глава 6

Быстро перекусив в «Прибрежном кафе», где ей представилась возможность рассказать Мэри Бет, Элеонор и еще одной симпатичной немолодой женщине по имени миссис Биксби о встрече с медведем (включая демонстрацию сумочки со следами его когтей), Линдси удалилась к себе в номер, чтобы прийти в себя после дня, который выдался на редкость бурным.

Однако она скоро убедилась в том, что слишком возбуждена, чтобы задремать. Поэтому она позвонила матери и рассказала ей о походе и медведе и призналась в том, что ей придется приложить немало усилий к тому, чтобы убедить Роба Коултера продать ей прокат. А потом она снова оказалась за столиком и точно так же открыла окно, позволяя аромату гиацинтов заполнить комнату благоуханием… и села за свой ноутбук.

Что неизбежно привело Линдси к ее блогу.

Она обнаружила там несколько новых ободряющих комментариев: еще некоторые из ее читателей умоляли ее вернуться. Постоянные читатели Вильгельм Телль и Крис Мари заявили ей, что Гаррет — идиот, раз от нее отказался, и так получилось, что это придало ей мужества написать новый пост.


«Дорогие влюбленные!

Простите меня за то, что меня так долго не было, но порой жизнь отправляет в вашу сторону хитро закрученный мяч, и скажу вам честно: когда жизнь в меня им стрельнула, я не успела вовремя уклониться. Короче говоря, если вы еще об этом не знаете — моя помолвка внезапно пришла к концу. Вот-вот: никаких сказочных туфелек, которые можно перекрашивать, никакого букета из миниатюрных тюльпанов, никакого свадебного шоколадного торта…»