Когда Лисса появилась, одетая, с небольшой горящей свечкой в руке, Риа притворилась спящей. Она слышала, как Лисса остановилась возле ее кровати, а потом пошла дальше. Как только дверь за Лиссой закрылась, Риа соскочила с кровати и, не накинув ни платья, ни шали, пошла вслед за своей горничной.

Лисса быстро прошла вдоль темных коридоров и поднялась вверх по лестнице на зубчатую стену — где ждал Ниалл.

Беззвучно следовавшая за ней Риа внезапно остановилась при виде широкой спины своего дяди, когда он смотрел сверху на земли Атдаира, залитые серебристым лунным светом. Она отшатнулась назад и прижалась к холодному камню, ощущая под своими пальцами его шероховатую поверхность, когда искала, за что ухватиться, чтобы не упасть. Она внезапно задрожала как от собственного беспокойства, так и от ночного прохладного бриза.

— Ниалл, — тихий голос Лиссы донесся до наблюдавшей девочки.

Повернувшись, Ниалл прошептал в ответ что-то неразборчивое, но сердце Риа замерло, когда ее дядя протянул руки и ее горничная оказалась в его объятиях. На какое-то время Риа застыла в нерешительности, прежде чем пошла назад. По ее щекам текли слезы при одной мысли о боли, причиненной ее тете, и о своем собственном разочаровании. Она вернулась тем же путем, каким пришла.

Уже перед самым рассветом Лисса проскользнула назад в комнату, без свечи или факела. Риа снова прислушивалась в тишине, на этот раз, как ее горничная разделась и легла в свою постель. Риа все еще не спала.

Когда Лисса уснула и ее дыхание стало ровным и глубоким, Риа опустила ноги на толстый ковер, который ее тетя расстелила на полу комнаты. Она быстро оделась — теперь настала ее очередь бесшумно покинуть комнату.

Просторный зал внизу был во мраке, бледный предутренний свет проникал в узкие окна. Риа осторожно приблизилась к высоким двойным дверям. Одна половина легко открылась при прикосновении, показывая, что слуги в замке уже встали. Свежий утренний ветерок обвевал ее, когда она шла через двор к сторожевой башне.

Ей не пришлось искать людей, которых отец оставил здесь для ее защиты. Один из молодых слуг увидел ее и поспешил их предупредить, памятуя о том, что молодой леди не следует прогуливаться одной.

Ват, на озабоченном лице которого появились глубокие морщины, торопливо подошел к Риа.

— Что-то беспокоит тебя, девочка? — Она впервые встречалась с ним без своей тети или горничной.

— Да, Ват. Вы с Симом нужны мне. — Она улыбнулась стоявшему за ним молодому человеку.

— Пусть Бог покарает меня, если я не выполню твоего приказа, девочка. — Ват знал, что если не Бог, то Макамлейд обязательно это сделает.

Риа с любовью посмотрела на них обоих; знакомая северо-шотландская одежда — темно-оранжевая туника и клетчатые штаны — успокаивала ее. В какой-то миг она почувствовала себя ближе к Галлхиелу. Она начала говорить, они внимательно слушали, не выказав ни малейшего удивления ее просьбе.

Когда она закончила, Ват кивнул:

— Мы будем готовы через полчаса.

Они оставили ее, чтобы заняться своими приготовлениями, а она пошла назад к замку. Зал все еще был пустынным, но когда она ступила ногой на первую ступеньку, то подумала, что будет делать, если столкнется лицом к лицу со своим дядей. Она не удивится, если он все сможет прочитать по ее лицу.

Но она никого не встретила и незамеченной вернулась в свою комнату.

Лисса ждала ее:

— Где ты была? Я уже собиралась поднять весь дом!

Риа подумала, что сейчас она не такая хорошенькая — губы плотно сжаты, брови гневно нахмурились.

— Я договаривалась о твоем возвращении в Эдинбург. — Ее голос звучал не так спокойно, как она надеялась.

От шока нахмуренное выражение лица Лиссы сменилось недоумением.

— Что?!

— Я договорилась о твоем возвращении ко двору. Твое место там, не здесь.

— Твои дядя и тетя думают по-другому! — Тон у Лиссы был вызывающим, глаза сузились от негодования.

— Возможно, мой дядя, — согласилась Риа. — Но моя тетя — нет. — Внутри у нее все дрожало, все-таки она была еще маленькой девочкой.

Лисса видела только холодную решимость Макамлейдов.

— Ты шпионила за мной, да? — Ее голос дрожал от ярости. — Ты всего лишь ребенок. Я никуда не уеду, что бы ты ни говорила.

— Нет, ты уедешь, — повторила Риа более сердито, чем испуганно. — По своей воле и с достоинством. Или под покровом ночи, когда никто не увидит ни тебя, ни мужчин, которые вынесут тебя отсюда.

Лисса удивилась такой открытой угрозе:

— Ты маленькая ведьма! Неужели ты думаешь, что кто-то будет выполнять твои приказы, если они противоречат воле Ниалла Макамлейда?

Риа улыбнулась, но это была не детская улыбка, и у Лиссы по спине пробежал холодок.

— Мой отец оставил двух северошотландцев, чтобы охранять меня и выполнять мои приказы. Они подчиняются только мне. — Риа помолчала. — Они убьют тебя по одному моему слову, не сомневайся в этом. — Она спокойно встретила разъяренный взгляд Лиссы и в тишине ждала ее ответа.

Со своей стороны Лисса была испугана тем, что так недооценила Риа Макамлейд. Она поняла, что перед ней была сила, ум и решимость самого Макамлейда.

— Неужели ты убьешь меня?

— Я бы не хотела. Но ты больше не причинишь боли тете Анне.

— А как быть с твоим дядей? С его чувствами? — допытывалась Лисса.

— Дядя Ниалл не прав в том, что делает, так же как и ты. Неужели ты хочешь родить ему ублюдка?

Лисса удивилась, потом на ее губах появилась горькая улыбка. Эта мысль тоже приходила ей.

— Но тебе же только двенадцать лет. — Внезапно она повернулась к комоду, где хранились ее вещи. — Ну тогда хорошо, пришли своих людей ко мне, и я поеду.

— Нет.

Лисса удивленно повернулась. Мягкие губы Риа слегка дрожали, выдавая ее волнение.

— Я помогу снести твои вещи вниз. Я не хочу, чтобы мои дядя и тетя слышали.

Сердце Лиссы сильно забилось.

— Ты думаешь, что он последует за мной, да?

— Нет, — честно ответила Риа. — Я думаю, он попытается остановить тебя, но как только ты уедешь, я не думаю, что он будет искать тебя.

Губы у Лиссы криво изогнулись, она понимала, что девочка права.

— А какое объяснение ты дашь, когда они увидят, что я уехала?

— Это моя забота, не твоя.

В конце концов Лисса покинула Атдаир тихо и спокойно. Когда все совершилось, Риа предстояло только сказать своей тете об отъезде Лиссы. Дела и обязанности Ниалла держали его далеко от замка до позднего вечера.

Встреча Риа с тетей произошла около полудня, когда Анна спустилась в сад, надеясь найти там свою племянницу вместе с Лиссой.

Анна избегала этого момента долго, она боялась этого с того самого позднего ночного часа, когда впервые поняла, что Ниалл оставил ее постель, и услышала, как он ушел из своей комнаты. Теперь она хотела посмотреть в глаза Лиссе и удивлялась, что это может ей открыть.

Риа складывала срезанные цветы в корзину, ее волосы спадали ей на лицо. Анна с любовью смотрела на нее некоторое время.

— Риа?

Девочка подняла голову и несмело улыбнулась:

— Да, тетя Анна?

— Я не видела тебя все утро, милая. Ты не очень хорошо себя чувствовала?

— Я хорошо себя чувствую. — Риа сделала глубокий вдох, ожидая вопроса, который определенно будет следующим.

И он последовал.

— А где Лисса?

— Она… уехала.

— Уехала? — Анна недоуменно посмотрела на свою племянницу. — Что ты хочешь этим сказать?

— Она собрала все свои вещи и возвратилась в Эдинбург.

— Но… когда? И как? — Анна нахмурилась, совершенно изумленная.

— Сегодня утром. — Риа ответила на первый вопрос, а затем и на второй. — Мои шотландцы сопровождают ее.

От внезапного озарения глаза Анны округлились.

— Бог мой, Риа, ты не причинила ей вреда?

— Ей не причинили вреда. Ее также не увезли силой.

Анну переполняли различные чувства. Она ощутила необыкновенный прилив радости оттого, что Лисса Макичерн не будет больше доставлять ей беспокойство. Но она также почувствовала боль от понимания того, что ее племянница может составить для себя неверное представление о взрослых.

— Но я не думаю, что она могла уехать добровольно, — сказала она наконец.