– Где это мы? – хрипло спросила она. У нее першило в горле.
Брэд казался мрачным и угрюмым. Сосредоточившись на дороге, он, не поворачивая головы в ее сторону, ответил:
– Считается, что мы сокращаем путь и едем к Западному побережью через горы, но я думаю, этот безмозглый мексиканец понятия не имел, куда нас посылает.
– Может, ты свернул не там, где надо? – предположила Шейла.
Он на секунду повернулся к ней, и в этот момент руль выскользнул у него из рук, а переднее колесо влетело в колдобину.
– Может, по его понятиям, эта дорога хорошая, но здесь можно угробить машину, – злобно проворчал Брэд.
«Как славно, что он заботится о моей машине», – с презрением подумала Шейла, но вслух ничего не сказала. Стало прохладно. Шейла посмотрела на высившиеся впереди легендарные горы и поняла: температура упала из-за того, что они оказались в предгорье. Сдерживая дрожь, она обхватила себя руками.
– Мне холодно. Ты не хочешь включить обогреватель?
– Он не работает, – огрызнулся Брэд.
– На панели зажегся предупредительный сигнал, – язвительно проговорила Шейла. – Может, все тепло уходит под капот?
Брэд выругался, но все же остановил машину и, оставив мотор включенным, вылез, резко хлопнув дверцей. Как только он поднял капот, оттуда хлынула струя теплого воздуха.
С тем же непонятным нетерпением, что и перед отъездом, он вернулся на водительское место и повернул ключ зажигания. Посидел минуту, крепко сжимая руль.
– Черт побери! – Он ударил кулаком по рулю.
– Что случилось? – Шейла получала своеобразное наслаждение от этого приступа его внезапной злости.
– Патрубок полетел, – проворчал он.
– А ты не можешь исправить? – Она наивно округлила глаза и простодушно поморгала, сознательно провоцируя его. Брэд ненавидел ремонтировать машины.
Он яростно уставился на нее. – Да, конечно, я повсюду таскаю за собой запчасти!
– Ну, я не знаю, – пожала плечами Шейла. – Я просто подумала, что ты мог предвидеть какие-то поломки и заранее подготовиться.
– Заткнись, Шейла! – в ярости заорал Брэд.
– И что же нам теперь делать? Сидеть и ждать, пока кто-нибудь не проедет мимо? Конечно же, на столь оживленной трассе…
С быстротой атакующей кобры он схватил ее за горло, не дав ей договорить.
Его красивое лицо пошло пятнами от злости, когда он вплотную приблизился к ней и проговорил:
– Не смей больше открывать пасть, поняла? – Его рука еще сильнее сжала ее горло. Шейла судорожно хватала ртом воздух.
Она коротко кивнула в знак согласия, его хватка ослабла, и Шейла смогла глубоко вдохнуть. От боли у нее на глазах выступили слезы. Шейла отвернулась к боковому стеклу, незаметно стирая следы слез со щек.
– Ты что, шуток не понимаешь? – выдавила она, но Брэд не ответил.
Пыльный столб смерчем взвился позади машины и полетел к дальним кустам. Шейла проводила его глазами. Природа здесь была совсем дикая.
Новый порыв ветра подхватил пыль, развеяв ее в туманное облако. Она присмотрелась получше, так как заметила какое-то движение. Когда пыль стала оседать, Шейла разглядела силуэты лошадей и всадников. Из-за смутных очертаний подлеска было трудно понять, сколько их там, может, полдюжины, а может, и больше.
Шейла ничего не сказала Брэду, пока всадники не оказались ближе к машине и не остановились, с недоумением глядя в их сторону. Голубой «тандерберд» в этом Богом забытом уголке – не столь уж частое зрелище.
– Брэд, там кто-то есть, – произнесла она наконец.
– Что? – Он подался вперед. – Где?
– Там, – показала Шейла, испытывая непонятную тревогу. – На лошадях. Видишь их?
– Теперь вижу, – ответил он.
– Как ты думаешь, кто они? – Она продолжала наблюдать за всадниками, находя странным, что они не спешили подъехать ближе и выяснить, что с ними случилось.
– Похоже, это мексиканские ковбои, – заключил Брэд. – Я слышал, что в этой части страны расположены ранчо.
– Да, наверное, так и есть, – с сомнением пробормотала она.
– Не волнуйся. В случае чего я не собираюсь им уступать.
Он потянулся к заднему сиденью и открыл свой видавший виды чемодан. Шейла из-за плеча наблюдала за его действиями. Ее глаза широко открылись от удивления при виде короткоствольного револьвера, который он вытащил из-под одежды.
– Что ты собираешься делать?
Вместо ответа Брэд проверил, заряжен ли револьвер, прежде чем сунуть его за брючный ремень и запахнуть пиджак. Потом он открыл дверь и вышел из машины.
– Оставайся в машине, – приказал он ей.
Она опять взглянула на группу всадников, которые не спеша приближались к ним. Когда Брэд вылез из машины, один из всадников отделился от остальных и поскакал ему навстречу.
– Хелло! – крикнул Брэд, обходя поднятый капот машины.
– Buenos dias, señor,[1] – прозвучало в ответ. Всадник остановил лошадь и спешился, его громоздкую фигуру скрывало грязное, с яркими полосами пончо.
– По-английски говорите? – спросил Брэд.
– No hablo ingles.[2] – Мужчина с сожалением покачал головой.
– Смотри, – раздраженно сказал Брэд и глубоко вздохнул, – моя машина сломалась. – Он жестом пригласил незнакомца подойти к капоту. – Видишь? Патрубок вышел из строя.
Незнакомец сочувственным, как показалось Брэду, тоном промолвил что-то по-испански и развел руками, давая понять, что ничем не может помочь, а потом поскакал назад.
Другие всадники столпились вокруг собеседника Брэда, молча наблюдая за происходящим. Шейла насчитала восемь человек, вернее, девять, включая того, с кем разговаривал Брэд. Она не могла избавиться от тягостного предчувствия надвигающейся беды, какой-то первобытный инстинкт посылал ей сигнал опасности. И тогда, игнорируя приказание Брэда, она вылезла из машины.
– Пока его не починят, машина не сможет ехать. Поэтому мне нужно… – Брэд внезапно умолк при звуке хлопнувшей дверцы и уставился на Шейлу. – Вернись обратно в машину!
– Я останусь здесь.
Она не спускала глаз с всадников. Все они были одеты в пропыленные пончо и штаны. Их лошади, приземистые и узкогрудые, не шли ни в какое сравнение с сильными мускулистыми рысаками из домашней конюшни Шейлы.
Брэд с помощью пантомимы и жестов пытался объясниться с мексиканцем. Шейла краешком глаза наблюдала за его действиями.
– Есть здесь поблизости город или деревня, где мы могли бы починить машину? – Брэд произносил слова медленно, помогая себе жестами. – Я должен кого-то найти, чтобы починить машину. Comrendez?[3]
Мексиканец внимательно слушал его, но в конце концов опять с сожалением покачал головой и развел руками.
– No entiendo, señor.[4]
– Эти проклятые мексиканцы ни слова не понимают по-английски, – пробормотал Брэд, повернувшись к Шейле. Потом снова обратился к всадникам: – Не знаете, кто мог бы починить мою машину?
Шейла продолжала осторожно разглядывать мексиканцев, то и дело натыкаясь взглядом на одного из них, хотя в его внешности не было ничего примечательного, что выделяло бы его среди других. Такая же покрытая пылью одежда, такая же ковбойская шляпа с широкими полями. Он немного сутулился, рука в перчатке покоилась на луке седла. Однако Шейла чувствовала в нем какую-то звериную настороженность, которую не могла скрыть его расслабленная поза.
Как и у остальных, щетина на его щеках и подбородке свидетельствовала о том, что он давно не брился. Это придавало ему неухоженный и несколько потрепанный вид. Но в отличие от остальных всадников его лицо не выглядело плоским, как у мексиканцев индейского происхождения. У него были резкие черты лица. Его темные обсидиановые глаза твердо и неприязненно глядели на Шейлу.
– Проклятие! Должен же здесь быть хоть один механик! – Терпение Брэда окончательно иссякло.
– Mecanico? Si, si,[5] – Поняв наконец, о чем идет речь, мексиканец разразился тирадой на испанском языке, указывая рукой в сторону гор.
– Ну наконец-то, – вполголоса мрачно заметил Брэд.
Порыв ветра разметал волосы Шейлы. Она пыталась заправить их за уши, не осознавая, что при этом ее шелковая блузка натянулась у нее на груди. Что-то заставило ее вновь бросить взгляд на темного всадника.
– А ты не можешь съездить за механиком и привезти его сюда? – добивался ответа Брэд, вновь перейдя на язык жестов. – Я заплачу за хлопоты. Заплачу – понимаешь? Песо. Много песо. И не говори мне, что не знаешь, что такое песо! – добавил он цинично.