Верити попыталась высвободиться из ее объятий, но Диана Холланд крепко держала ее. Похоже, что, увидев девушку живой и невредимой, она решила ее от себя не отпускать. Несмотря на все протесты Верити, женщина все же заставила ее сесть рядом и рассказать о своих приключениях. Диана слушала, не выпуская ее руки. Верити, в свою очередь, делала все, чтобы не выказать к ней отвращения. «Если Диана организовала этот заговор, то она наверняка знает, что в нем замешан и Доминик Фейн, — подумала Верити. — Тогда ее должно интересовать, почему я не назвала его в числе напавших на меня бандитов. Если так, то она постарается узнать от меня как можно больше».

Как ни странно, но Диана Холланд никаких вопросов Верити не задавала. Она слушала с большим вниманием, а в конце выразила девушке глубокое сочувствие, что ей пришлось добиралась до Шера со странствующими артистами. Закончив свой рассказ, Верити спросила невестку, что привело ее в Сомерсет. Диана укоризненно посмотрела сначала на сэра Лоуренса, затем на леди Темплкомб.

— Меня замучили адвокаты, а я ничего в юриспруденции не смыслю, — жалобным голосом произнесла она. — Вот я и решила обратиться за помощью к сэру Лоуренсу. Он твой жених, а к тому же давний друг твоего дедушки. Надежнее человека, чем он, мне не найти. Я не стала посылать посредника и приехала сама.

Диана Холланд сделала паузу и, снова взглянув на леди Темплкомб, добавила:

— Приехала без предупреждения. Надеюсь, вы мне это простите? Видите ли, в последнее время я так нервничала, что была сама не своя.

— Вы для нас всегда желанный гость, миссис Холланд, — ответила леди Темплкомб.

Не вызывало сомнений, что Диана вызывала у нее больше симпатии, чем Верити.

— Мой внук вам поможет. Он с радостью займется вашими делами.

— Да-да, конечно, — поспешно произнес сэр Лоуренс. — Правда, после того, как вернулась моя невеста… Впрочем, мадам, можете на меня рассчитывать. Юриспруденция — дело сложное. Чертовски сложное!

Верити готовность сэра Лоуренса помочь Диане показалась неискренней.

Неожиданно дверь на террасу распахнулась, и дворецкий объявил, что приехали маркиз Армистон и леди Сара Деверелл. Верити охватил ужас. Внутри у нее все окаменело. Она была не в состоянии ни говорить, ни двигаться, ни даже думать. Когда Армистон вместе с сестрой вошли на террасу, девушка поняла, что ее игра в кошки-мышки подошла к концу, и, как ни странно, почувствовала облегчение.

Сэр Лоуренс, словно радуясь, что их разговор прервали, бросился навстречу гостям. После обмена многочисленными приветствиями леди Темплкомб представила вновь прибывшим гостям миссис Холланд. Пока Диана осыпала комплиментами Сару Деверелл, та слушала ее, широко раскрыв глаза. Затем девушка посмотрела на брата и перевела взгляд на Верити. Когда леди Темплкомб явно неохотно представила невесту внука, Верити поняла, что наступила развязка.

— Так, значит, это правда! — воскликнула леди Сара. — Мы слышали, что похищенная бандитами невеста сэра Лоуренса нашлась. О, моя дорогая мисс Холланд, я так рада с вами познакомиться.

Верити что-то пробормотала ей в ответ. Она была настолько поражена, что ничего не понимала. «Неужели Сара Деверелл не узнала меня?» — подумала девушка и в ответ на поклон маркиза присела в реверансе.

То, что она увидела в его голубых глазах, еще больше поразило ее. Армистон, несомненно, узнал ее, но сказать об этом почему-то не спешил. Верити смотрела на него и терялась в догадках.

Леди Сара горела желанием узнать, что произошло с невестой сэра Лоуренса, и Темплкомбу ничего не оставалось, как вкратце пересказать историю Верити. Он говорил, но по его виду было видно, что мысли его витают где-то очень далеко.

А тем временем Верити пыталась найти предлог, чтобы отвести леди Сару в сторону и попросить у нее объяснений. Похоже, та хотела того же. Как только сэр Лоуренс закончил свой рассказ, леди Деверелл, немного поохав, обезоруживающе улыбнулась Верити и предложила ей подобрать себе что-нибудь из привезенных ею с собой нарядов.

— Миссис Холланд намного выше вас, и ее платья вам не подойдут, — сказала она. — А мы с вами как раз одного размера. Давайте уединимся на несколько минут, и вы мне точно скажете, что вам нужно.

Не дожидаясь ответа, леди Сара взяла Верити под руку и отвела в сторонку.

— Мисс Холланд, простите, что мы вас так напугали, — быстро сказала она. — Но у нас не было другого выхода. Дело в том, что на ярмарке мы встретили мистера Фейна и он нам все рассказал. Он просил предупредить вас об опасности. Ваш злейший враг сейчас находится здесь, в Сомерсете. — Сара оглянулась через плечо. — Дорогая моя, о плохом лучше говорить сразу. Похищение организовала ваша невестка миссис Холланд.

Верити восприняла эту новость молча и даже не шелохнулась. Тогда Сара вкратце рассказала о неожиданной встрече Доминика с Черной Маской и об их собственной встрече в Кловертоне. Она ожидала, что Верити скептически отнесется к ее рассказу или, по крайней мере, сильно удивится, но этого не произошло.

— Я догадывалась, что это дело ее рук, — спокойно ответила Верити.

— Вы кому-нибудь рассказали о своих подозрениях? — спросила леди Сара. — Ну, может быть, сэру Лоуренсу?

Девушка отрицательно покачала головой.

— Как я могла, если у меня не было доказательств? Даже сейчас, когда я точно знаю, что это она, я не могу ее ни в чем обвинить. В противном случае откроется, что в моем похищении участвовал и Доминик Фейн. Сэр Лоуренс, который его ненавидит, воспользуется этим и посадит его за решетку.

— Так что же нам делать? — встревоженно спросила леди Сара. — Вы во всем можете положиться на нас с братом. Мы сделаем все, что в наших силах. Но мы так мало можем… Как же уберечь вас от смертельной опасности? Ведь мы не знаем, что задумала миссис; Холланд на этот раз.

— Миледи, вы так добры ко мне. Я вам очень признательна. Но вы за меня не волнуйтесь. Теперь, какую бы ловушку она для меня ни устроила, я в нее уже не попаду.

— Да, наверное, вы правы, — задумчиво произнесла Сара. — Пока вы в этом доме, вряд ли она на что-либо решится. Для нее это слишком большой риск. Как только вы выйдете замуж, ее ребенок перестанет быть вашим наследником. Вот тогда вы окажетесь в полной безопасности.

Верити невольно бросила взгляд на сэра Лоуренса и поморщилась.

— Да, иногда за то, чтобы остаться в живых, приходится дорого платить! — с горечью произнесла она.

Леди Сара удивленно посмотрела на нее, но говорить ничего не стала. Вместо этого она обсудила с Верити план на завтра. Утром в Шер-Плейс приедет Томас и привезет ей обещанную одежду и письмо, на которое мисс Холланд, естественно, ответит. Если за это время у нее появятся какие-то новости, она сообщит о них своим друзьям и доброжелателям. Чтобы не рисковать, сэра Лоуренса в их дела было решено не посвящать.

Спустя несколько минут маркиз и его сестра распрощались и уехали. После их ухода Верити, сославшись на усталость, ушла в свою комнату. Перед тем как снова увидеть свою невестку, она должна была отдохнуть и хорошенько все обдумать. Девушка понимала, что если она еще не выдала себя Диане, то должна была следить за каждым своим словом. Сознание того, что Доминик Фейн никуда не уехал и готов прийти ей на помощь, согревало ее душу. За это известие она была благодарна маркизу и леди Саре больше, чем за помощь.

Вскоре ушел сэр Лоуренс, и Диана осталась с леди Темплкомб наедине. Некоторое время она сидела молча, а потом вдруг неожиданно попросила:

— Этот актер, что привел к вам Верити, пожалуйста, миледи, расскажите, как он выглядел!

Маленькие глазки старухи заблестели, и она торжествующе засмеялась.

— Вы тоже ей не поверили! — радостно воскликнула леди Темплкомб и стала описывать внешность Пайка.

Словесный портрет Барнабаса, который она представила, изобиловал мельчайшими деталями. Но это еще больше озадачило Диану. Она ожидала, что Верити привел в Шер-Плейс Доминик Фейн, а старуха описала другого мужчину, совсем не того, который приходил в таверну на Флит-стрит. А значит, то, о чем рассказала Верити, могло оказаться правдой. Но тогда почему она в подробностях описала Нэта Трампера, а о его напарнике умолчала?

На этот вопрос Диана ответить сейчас не могла.

Выслушав от леди Темплкомб целый ряд нелестных замечаний в адрес Верити и комплименты в свой, миссис Холланд пожаловалась на усталость и ушла в отведенную ей комнату. О том, что она и в самом деле сильно устала, свидетельствовало ее бледное лицо. Поездка в Сомерсет, длившаяся несколько дней, закончилась для нее настоящим ударом, от которого она еще не оправилась, — в Шер-Плейс Диана неожиданно для себя встретила Верити. Потрясение оказалось настолько сильным, что она потеряла сознание.