* * *
Нельзя было сказать, что оставшуюся часть вечера Калли скучала, но она испытала радость, когда гости стали уезжать. Было очень поздно. Бал имел огромный успех. Вместе с леди Госфорт они благодарили гостей и прощались с ними; Калли без остановки улыбалась и мечтала, чтобы все они ушли.
Наконец прием был окончен.
– Я только поднимусь наверх и проверю Ники, – сказала она Гэйбу, – это не займет много времени.
Ренфру кивнул. Он уже успел привыкнуть к этому ритуалу. Каждый вечер последнее, что делала его жена, прежде чем покинуть дом леди Госфорт, это проверяла сына.
Молодая женщина быстро поднялась на третий этаж и на цыпочках вошла в комнату мальчиков, она не хотела разбудить их.
Комната была пуста. Калли смотрела на две пустые кровати, на откинутые с них одеяла, на открытое окно и не верила своим глазам. Ее сын пропал. Она прикоснулась к простыням. Холодные.
Калли ворвалась в смежные комнаты – сначала в спальню Гарри, затем Итена. Ни следа Ники. Она побежала в комнату Тибби, расположенную напротив. Ее бывшая гувернантка и Итен были там, они внимательно изучали какую-то книгу.
– Где Ники? – Калли с трудом могла говорить.
– В кровати, спит, – ответила Тибби, – а что?
– Его там нет. Ни его, ни Джима. А их постели холодные.
– Но они должны быть там, – шокировано проговорила Тибби, – я проведала мальчиков около одиннадцати часов. Они крепко спали.
Калли взглянула на часы: больше двух часов ночи. Она побежала обратно в комнату мальчиков и, высунувшись в окно, громко позвала:
- Ник-и-и-и!
Но ответом ей была тишина. Ее сын исчез.
* * *
Услышав крик жены, Гэйб бегом бросился наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Гарри и остальные бежали следом.
– Что случилось? – но остывшие пустые кровати и охваченная горем Калли говорили сами за себя. Выглянув в открытое настежь окно, Ренфру увидел болтавшуюся веревку, которая свисала с крыши.
Стоявший рядом со шкафом Гарри вдруг услышал легкий шум. Он отпер дверцу, и из шкафа выпал тюк. Это был Джим – связанный, с кляпом во рту, завернутый в одеяло. Гарри быстро освободил его.
– Они забрали Ники! – выдохнул Джим, как только выплюнул кляп. – Мы дрыхли, а когда я проснулся, то уже не мог выговорить ни словечка, – его угловатое лицо сморщилось, когда он посмотрел на Калли: – Простите, мэм, правда, простите. Я подвел вас…
Калли покачала головой. Она не могла говорить, Гэйб видел это.
– Кто это был, Джим? Ты видел их?
– Двое мужчин. Иностранцы. Они связали нас, затем один из них передал Ники второму через окно, а меня запихнул в шкаф.
Гэйб посмотрел на веревку.
– Должно быть, они унесли его по крышам. Но зачем?
Калли застонала от ужаса, и муж схватил ее за плечи.
– Послушай! Если они взяли Ники с собой, значит, сохранят ему жизнь!
Женщина беспомощно смотрела на него.
– Почему?
– Не знаю, гораздо проще было просто перерезать горло обоим мальчишкам, пока те спали. Они этого не сделали, значит, Ники нужен им живым.
К щекам Калли понемногу возвращалась краска.
Гэйб чертовски сильно надеялся, что не ошибся в своих предположениях. Он повернулся к Джиму:
– Как давно это было?
Джим покачал головой, его лицо страдальчески сморщилось.
– Понятия не имею, сэр.
– Тибби проверяла мальчиков около одиннадцати, – сказал Итен, – получается, Ники похитили в течение последующих трех часов.
– Я отвела собаку вниз, чтобы она справила нужду, – призналась Тибби, почти рыдая, – а затем появился Итен, он искал меня, и я оставила собаку в саду. Если бы я только…
– Не важно, – прервал ее Гэйб, – Нэш, где остановился граф?
– Не знаю точно. Думаю, у Эстерхази.
– Отлично, оттуда мы и начнем. Итен, прикажи седлать лошадей. Гарри, одолжи мне пару своих сапог, – мужчины выскочили из комнаты, чтобы выполнить его распоряжения. Гэйб уже было последовал за ними, но, взглянув на Калли, остановился. Съёжившись, она стояла у стены, с застывшим страданием на лице.
Гэйб не мог вынести этого. Она вышла за него замуж по одной единственной причине – он поклялся, что защитит ее сына. И он подвел ее.
Гэбриэл схватил ее за руки.
– Я сожалею, – торопливо проговорил он, – но я найду его, обещаю.
Она посмотрела на него испуганным взглядом.
– Я обещаю, – сказав это, он в отчаянном порыве крепко поцеловал ее и побежал в комнату Гарри, на ходу стягивая с себя фрак и брюки.
Калли шла следом.
– Что ты делаешь?
– Переодеваюсь в свои лосины для верховой езды. А точнее, в лосины Гарри. Я не могу ехать верхом в вечерней одежде, она стесняет движения, а посылать за моей одеждой – слишком долго, – Гэйб натянул сапоги, протянутые Гарри, – хорошо, что у нас один размер, – сказав это, он вылетел из комнаты и сбежал по лестнице, крича на ходу Спроттону:
– Лошади уже здесь, черт подери?
– Сейчас будут, сэр, – дворецкий щелкнул пальцами, и один из лакеев выбежал на улицу, проверяя, не привели ли лошадей.
Калли заметила, что Итен, Рейф, Нэш и Гарри тоже переоделись.
– Что вы все собираетесь делать?
– Поскачем за ними, разумеется.
– Я поеду с вами.
– Ты не можешь, – резко возразил Гэйб, – ты будешь нас тормозить.
Калли смотрела на мужа, понимая, что он прав. Но как ей вынести ожидание, в полном неведении и беспомощности?
– Я поеду с ней, – предложил Гарри, – мы возьмем коляску.
Посмотрев на него с благодарностью, Калли перевела взгляд на мужа.
– Пожалуйста. Иначе я сойду с ума.
Гэйб вздохнул.
– Хорошо. Спроттон, передай на конюшни, чтобы срочно подготовили коляску. Пускай запрягут серых, – дворецкий щелкнул пальцами, и другой лакей выбежал исполнить его поручение.
– В коляске будет холодно, вы должны взять мою накидку, – проговорила леди Госфорт, – Спроттон, принесите ту, меховую.
– Сию минуту, миледи, – ответил дворецкий, и одна из горничных побежала наверх за накидкой.
Повернувшись к Гарри, Гэйб обратился к нему низким взволнованным голосом:
– Хорошенько присматривай за ней, брат. Она – вся моя жизнь.
Гарри кивнул.
– Я знаю.
Калли моргнула. Он сказал «жена» или «жизнь»? Но Гэйба уже не было. Он, Итен, Рейф, Нэш и Люк мчались галопом по улице.
Хотя Калли была совершенно выбита из колеи случившимся, она смогла собраться с мыслями. Она отвела леди Госфорт в сторонку.
– У вас не найдется пистолета, который я могла бы взять на время? Я собираюсь убить этого человека.
– Кого, моего племянника? – воскликнула шокированная пожилая женщина.
– Нет, разумеется, не его! Я же люблю вашего племянника. Я собираюсь убить графа Антона.
Лицо леди Госфорт просветлело.
– Ну, клянусь Юпитером, в таком случае у меня есть пистолет. Спроттон, принесите его. И убедитесь, что он заряжен.
– Сейчас же, миледи, – ответил Спроттон, и один из лакеев побежал наверх.
Лакей и две горничные вернулись одновременно; в его руках был футляр с небольшим кремниевым дамским пистолетом, одна из горничных несла огромную соболью мантию, другая – небольшой саквояжик.
– Всего лишь сменная одежда и ещё кое-какие необходимые вещи, – сообщила она Калли и передала саквояж лакею, чтобы тот положил его в коляску.
– Правильно мыслит эта девчонка! – одобрительно воскликнула леди Госфорт.
Наконец, запряженная коляска подъехала к дверям. Поцеловав тетушку Гэйба, Калли сказала:
– Позаботьтесь о Тибби и Джиме ради меня. И спасибо вам за всё.
Гарри помог ей сесть в коляску, через несколько мгновений они тронулись в путь и последовали за Гэйбом к резиденции принца Эстерхази.
* * *
Гэйб мчался во весь опор, следом скакали друзья. Лицо Гэбриэла было угрюмо. Он злился на самого себя. Ему следовало быть более осторожным, следовало подумать, что похитители могут добраться до комнаты мальчиков, передвигаясь ночью по крышам. Он был так занят, стараясь соблазнить мать, что совсем забыл о том, что весь этот брак устроили только ради ее сына.