— Да поможет ей Господь, — выдохнул Осборн, прижимаясь разгоряченным лицом к холодным прутьям решетки. — Да поможет нам всем Создатель, — повторил он.


Глава 11


Во время утренней трапезы Изольда, как обычно, сидела во главе стола, но все шло не так, как было заведено раньше. Никакой общей молитвы перед едой, никакой легкой болтовни, никакой непринужденной атмосферы, на которую она прежде не обращала внимания, считая это само собой разумеющимся. Она сидела одна, хотя чуть ниже по обе стороны от нее сидели вооруженные валлийцы. Вели себя они шумно, грубо. Громко восторгаясь одержанной победой, валлийцы ели и пили так, как будто до этого голодали несколько дней.

Изольда сидела молча, она не могла и думать о еде. Служанки торопливо суетились вокруг столов, испуганно оглядываясь по сторонам. В зал входили с готовыми блюдами кухарки, но из мужской прислуги в зале не было видно никого.

Судя по всему, Рис не хотел напрасно рисковать. Но куда он мог поместить пленных слуг? Как ни глубоки были подвалы замка, но они никак не могли вместить столько узников.

Изольда заметила Магду, которая наполняла кружки и кубки элем. Как только служанка приподняла голову, она подала ей знак подойти. Один из воинов нагнулся и что-то сказал Магде на ухо. Она испуганно отпрянула назад, а солдат дико расхохотался, но не стал удерживать девушку.

Когда Магда доливала эль в почти полный кубок Изольды, руки ее дрожали. Та бросила мимолетный взгляд на напугавшего Магду детину.

— Да не волнуйся ты так, — поспешила она утешить служанку. — Меня только что водили в подземелье, и там среди узников я случайно заметила твоего Джорджа, он даже не ранен.

— Это правда? Какое счастье! — обрадовалась Магда и горячо пожала ее руку. — Благодарю вас, госпожа, за радостное известие.

Изольда лукаво усмехнулась:

— Наверное, твой кавалер любит тебя не меньше, чем ты его?

— О да! — Магда склонила голову, чтобы скрыть смущение. — Он хотел переговорить с моим отцом в ближайший праздник, а по возвращении ваших родителей из Лондона собирался просить у лорда Рэнда согласия на брак.

Изольде было больно смотреть на девушку. Она даже позавидовала ее счастью. Увы, в отличие от Магды ей не повезло: ее любовь оказалась на поверку обманом, гнусной ложью.

Изольда через силу улыбнулась:

— Наше положение тяжелое, но отнюдь не безнадежное. Как только мой отец узнает о захвате Роузклиффа, он вместе с дядей поспешит к нам на выручку.

— Как было бы хорошо! — воскликнула Магда. — Ах, если бы они выгнали из замка всех этих бандитов и головорезов… — Внезапно голос Магды задрожал. — А что происходит в деревне? Ведь там мои отец и мать.

Изольда ласково похлопала по руке девушки:

— Попробую узнать, только не волнуйся. А пока будь осторожна и не попадайся в укромном уголке на глаза кому-нибудь из этих…

Изольда остановилась, увидев, что в зал вошел Рис.

Заметив его, Магда, прежде чем отойти, прошептала на ухо Изольде:

— И вы тоже будьте осторожны.

Рис сразу увидел Изольду, он направился к верхнему столу, не отрывая от нее глаз. Очаровательная чертовка! Она ему нравилась, более того, его сильно влекло к ней.

Изольда нагнулась, чтобы скрыть свою неприязнь. Однако каждый кусок пищи застревал у нее в горле, ей приходилось делать усилия, чтобы проглатывать еду.

Рис шел по большому залу как победитель — кому-то пожимал руки, кого-то дружески хлопал по плечу и весело здоровался то с одним, то с другим товарищем. Он являл собой настоящее воплощение наглости и самодовольства.

— Славное мы вчера провернули дельце, Глин. Что скажешь?

Воин, к которому обратился Рис, усмехнулся с довольным видом:

— Они даже не сопротивлялись. Все обошлось без шума и пыли.

— Англичане позорно сдались. А ведь ты, Рис, обещал нам, что дело будет горячим. Да, эти недотепы приятно огорчили меня, — вмешался в разговор другой валлиец — тот самый, который сально пошутил над Магдой.

Рис оценил насмешку и рассмеялся:

— Знаешь, Дэфидд, то, что англичане окажутся такими покладистыми, для меня тоже оказалось полной неожиданностью.

От гнева у Изольды затрепетали ноздри. Презренный предатель! Змея, которую она сама впустила в замок. Наглый ублюдок! Ничего не соображая от вспыхнувшего гнева, она вскочила на ноги, едва не опрокинув стоявшее перед ней блюдо. Какой нахал, а ведь недавно он вел себя тише воды, ниже травы!

Все, кто был в зале, заметили ее резкое движение, и тут же вокруг воцарилась полная тишина. В тот же миг взгляды Изольды и Риса встретились.

— Сядь! Я сейчас подойду.

В тишине его слова прозвучали не только повелительно, но и оскорбительно грубо. Злость, обида, гнев с безумной быстрой чередовались в душе Изольды. Не отдавая себе отчета и нисколько не думая о том, куда может завести ее опрометчивость, она спустилась с помоста вниз и быстрыми легкими шагами направилась к выходу. Девушка понимала, что Рис ни за что не позволит ей уйти, но совладать с безудержным порывом бешенства была не в силах. Ну что ж, пусть это станет уроком как для нее, так и для него. Может, впредь он будет держать себя вежливее.

Она подошла к дверям, часовые не пошевелились, и рывком отворила одну створку. Выйдя из зала на улицу, она пересекла утопавший в темноте двор и остановилась перед воротами. К ее удивлению, они не были закрыты, однако возникший из мрака стражник сердито крикнул:

— Эй, никому нельзя уходить из замка!

— Пошел к черту! — сквозь зубы прошипела она.

Изольда была сбита с толку, она не понимала, почему ее не догоняет Рис, почему никто ее не удерживает.

— Никому нельзя уходить из замка, — повторил часовой, загораживая собой ворота.

— Только дотронься до меня. Тебе сразу отрубят руку, — выпалила Изольда.

Услышав неожиданную угрозу, валлиец растерялся. В задумчивости он провел рукой по лицу, затем снова повторил, но уже менее уверенно:

— Никто не должен покидать замок. Таков приказ.

Разозлившись, Изольда навалилась всем телом на одну створку ворот, она со скрипом поддалась. Часовой схватил ее за руку и попытался оттащить. Изольда опять пришла в бешенство и бросилась вперед с диким воплем:

— Прочь! Руки прочь от меня!

Щель становилась все шире, еще чуть-чуть — и она сможет выбраться наружу.

— Ступай обратно на пост, Тэдд. Я разберусь, — раздался позади знакомый голос Риса. — Послушай, мне надо кое о чем поговорить с тобой. Кстати, совсем недавно я беседовал об этом с Осборном.

В его голосе были слышны издевательские нотки, но Изольда хоть и удивилась, но продолжала толкать ворота. Вдруг он протянул руку и одним толчком помог ей открыть их пошире — так, что она уже могла выйти наружу.

— Я сказал Осборну, что твоя безопасность напрямую зависит от его поведения, и наоборот.

Изольда остановилась как вкопанная. Путь на свободу был открыт, перед ней лежал, к ее удивлению, опущенный мост. Начинало светать. Над крышами домов в деревне кое-где подымались клубы дыма. Утро дышало покоем и тишиной, но ее сердце вдруг сжалось от недоброго предчувствия.

— Неужели ты хочешь сказать, что накажешь Осборна, если я сделаю что-то вопреки твоей воле?

— Ты попала в самую точку. Иначе для чего тогда нужны заложники? Итак, выбирай.

— Из чего же? — Она медленно отвела взгляд от дороги, ведущей в деревню, и повернулась к нему лицом. — Ты не оставил мне никакого выбора.

— А ты удивляешь меня, Изольда. Я позволяю тебе уйти из замка, ну, хотя бы из простого каприза. Может, это меня занимает. Неужели ты останешься, чтобы разделить с пленниками их незавидную участь? Не лучше ли бежать и предоставить Осборну и другим расхлебывать кашу?

Рис махнул рукой вперед, как бы поощряя ее идти дальше:

— Ну, что ж ты стоишь? Ступай!

Несмотря на то что разговор с Рисом казался ей невыносимым и хотелось поскорее закончить его, покинув замок, тем не менее она нисколько не сомневалась в его намерениях. Разумеется, он отыграется на пленниках.

— Как ты собираешься поступить с Осборном и другими?

Зубы Риса блеснули в белоснежной улыбке.