– Почему вы мне об этом говорите?

– Потому что я видел, как вы на него смотрели. Я не хочу, чтобы вы потеряли надежду. – Он улыбнулся и повернулся к двери, ведущей в бальный зал. – Я верю, что надежда остается для нас обоих.

– Что вы имеете в виду, Кемпбелл?

– Я хочу всего. Денег Джека. Его положения. – Кемпбелл скривил рот. – И напомнить ему, что он не может загонять мою семью в угол. Я хочу также его жену.

– Эту толстушку?

Он бросил на Лусинду загадочный взгляд.

– Она далеко не так проста, как вы думаете.

– Опять это дурацкое проклятие? – Лусинда ухмыльнулась. Она не могла понять, что может привлекать людей в этой безвкусно одетой кукле. Но это уже не имело значения.

Лусинда улыбнулась своему отражению в зеркале, представив себе, как она сможет с выгодой использовать полученные сведения. Она деликатно даст Джеку понять, что знает об обстоятельствах его женитьбы. Выскажет ему сочувствие, предложит свою компанию. Джек увидит, что она гораздо интереснее, нежели его неряшливая и старомодная жена.

– Не беспокойтесь, Кемпбелл. Я не перестану напоминать Джеку о собственном присутствии. Вы ведь этого добиваетесь?

– Разумеется. – Он улыбнулся в ответ. – А я тем временем позабочусь о том, чтобы Фиона узнала о его последней связи.

– Мне нравится ход ваших мыслей, Кемпбелл.

– Если все сложится так, как я надеюсь, мы оба будем вознаграждены. – Кемпбелл поклонился и показал жестом на дверь: – После вас, дорогая. Лорд Селуин ожидает танца с вами, а после этого вы моя.

Глава 11

Я часто слышала о том, что мужчины и женщины говорят на разных языках, но это неправда. Говорят они на одном и том же языке, просто они слышат это разными ушами.

Старая Нора из Лох-Ломонда – трем своим маленьким внучкам однажды холодной ночью

Спустя несколько часов Фиона проснулась и сонно осмотрелась в полутьме. Ее окружала тишина. Ощупав пространство рядом с собой, она убедилась, что постель пуста. Джек ушел.

На нее накатило разочарование. Что ее муж делает в этот момент? Играет в карты? Или отправился куда-то с другом? А может, с подругой?

Фиона отбросила в сторону покрывала. Она не может пребывать в неизвестности. Она сама его разыщет. У нее есть две ноги; куда ушел он, сможет дойти и она. Фиона предупреждала его и теперь покажет, что она имела в виду.

Фиона подошла к гардеробу и извлекла одно из новых платьев, сшитое из зеленого шелка, с глубоким декольте, какие она никогда раньше не носила. На его покупке настоял Джек, заявив, что ему очень хочется увидеть на ней это платье. Она надеялась, что он вспомнит об этом, когда она появится в одном из дорогих игорных домов. Возможно, платье несколько однотонно по сравнению с тем, что носят другие женщины, но красиво и слегка пикантно.

Пикантной. Да, именно такой она и должна быть. Пикантной, обольстительной и опасной. Как женщины, которые часто бывают рядом с Джеком.

– Будь ты проклят! – сказала она вслух.

Фиона почувствовала облегчение, произнеся проклятие. И затем повторила его:

– Будь ты проклят! Будь ты проклят!

Надев платье, она натянула чулки и туфли, гармонирующие с платьем. Затем подошла к туалетному столику и быстро привела в порядок волосы. Она не намерена смиренно сидеть дома, пока Джек делает из их брака комедию. Ждать она больше не будет.

Но как она его найдет? Фиона на минуту задумалась. Вероятно, есть такие места, где он завсегдатай. Слуги должны знать: они знают все.

Да, это был хороший план. Фиона отошла от зеркала, после чего опустила линию декольте до рискованного уровня. Да, вот так она и пойдет, это будет очень даже здорово. Она выглядела стильной и решительной – весьма удачное сочетание.

– Джек Кинкейд, тебе следовало быть осторожнее, – произнесла она. – Ты разбудил гнев одной из Маклейнов. Горе тебе теперь!

Снаружи послышался отдаленный рокот грома. Если она не хочет промокнуть под ею же вызванным ливнем и подпортить эффект своего появления в зале, она должна сохранять спокойствие. Она не хочет выглядеть разгневанной, она хочет выглядеть сдержанной. Необходимо быть искусной и дипломатичной.

Бросив последний взгляд в зеркало, Фиона повернулась и покинула спальню, решительно захлопнув за собой дверь.

Девонсгейт смотрел на нее с удивлением.

– Я… прошу прощения, миледи?

– Я сказала, что ухожу. – Фиона взяла плащ из рук опешившего дворецкого.

– Да, миледи. Я это слышал. Я просто имею в виду, я не вполне уверен… то есть… – Дворецкий замолчал, а затем, набрав в легкие воздуха, проговорил: – Я имею в виду, что именно я должен сказать его светлости, если он спросит, куда вы ушли?

Фиона застегнула воротник плаща.

– О, его нет дома, так что это не важно!

– Но… но он… он может вернуться, и что тогда я должен ему сказать?

Фиона поджала губы.

– Я думаю, что будет лучше, если он будет знать.

Девонсгейт с несчастным видом закивал.

– Ну хорошо. В таком случае, если его светлость спросит, пожалуйста, проинформируй его, что я ушла.

– Просто ушли, миледи?

Она улыбнулась:

– В общем, скажи ему, что я ушла пображничать.

Дворецкий поперхнулся.

– Миледи, вы сказали… пображничать?

– Да. Я ухожу, как это делает и его светлость, только я поищу себе мужскую компанию.

Глаза дворецкого стали величиной с блюдца.

– Да, – продолжила Фиона, натягивая перчатки. – Я поищу самых распутных, самых развратных мужчин, какие только есть в Лондоне. Я буду также играть в карты, пить и… – Что еще делают, когда ведут разгульный образ жизни? Возможно, были еще лошадиные бега среди ночи и что-то еще, но она не одета для этого. – В общем, в таком духе.

– Мне остается только надеяться… – произнес Девонсгейт.

Фиона вскинула брови. Дворецкий покраснел.

– Миледи, прошу вас… Это может быть небезопасно. Позвольте мне послать записку его светлости…

– Ты знаешь, где он пребывает?

– Нет, миледи. Есть несколько мест, где он любит бывать, большинство из них совершенно не подходят для знатной леди.

Отлично, именно с них она и начнет.

– Кучер знает эти места?

Девонсгейт с несчастным видом кивнул.

– Миледи, вы не сделаете этого. Возможно, вам лучше выпить чашку великолепного чая или…

– Нет, спасибо. Я собираюсь посетить примечательные места ночного Лондона, будь то с его светлостью или без него. А ты можешь сообщать ему обо всем, что я делаю. – Она улыбнулась. – И скажи ему, что я надеюсь замечательно провести время.

Помахав рукой, Фиона вышла из дома и спустилась по лестнице вниз, где ее ожидала карета.


– Ты играешь, Кинкейд, или спишь?

Джек поднял глаза от карт и посмотрел на мужчину, сидящего напротив.

– Я играю, черт возьми, де Лафсли.

– В таком случае делай ставку.

Лорд Кейн заглянул в свой пустой стакан с явным разочарованием и вздохнул:

– Здесь отвратительное обслуживание. Зачем я пришел сюда, когда есть заведения получше?

– Делай ставку, Кинкейд, – вмешался в разговор лорд Карлайс. Его лоб поблескивал при свете лампы от напряжения, вызванного игрой.

Джек заметил неважное самочувствие партнера. Карлайс стабильно проигрывал в течение последних нескольких часов и, похоже, был близок к отчаянию.

Джек положил карты на стол.

– Я все еще играю. – Он встретился взглядом с Карлайсом. – А ты?

Тот сглотнул так громко, что это было слышно, однако нервно кивнул:

– Конечно.

– В таком случае играй! – сказал Кейн, держа поднятый стакан и надеясь, что лакей это заметит.

– Этот стул свободен?

Джек поднял глаза и увидел стоящего возле стула Карлайса брата Фионы.

– Что ты здесь делаешь, Грегор?

– Дугал и я пришли посмотреть, в какой беде ты можешь оказаться.

– Откуда ты узнал, где меня найти?

От толпы за спиной Грегора отделился Дугал и положил руку на спинку стула Кейна.

– Нам сказал Хэмиш.

– Ты хочешь сказать, что следуешь за мной всюду, куда бы я ни пошел?

Грегори кивнул:

– Примерно так.

Дугал поймал взгляд Кейна на пустой стакан.

– Бренди?

Кейн удивился.

– Да, а что?

– Я найду лакея, который принесет нам его. Я тоже не прочь выпить.

– Добрый человек! – Де Лафсли также выдвинул вперед свой пустой стакан.