Джек выскочил в холл, затем наружу. Грегор пришпорил свою лошадь и помчался за Фионой. Джек схватил Дугала за ногу, стащил его с громадной черной кобылы, в мгновение ока вскочил на нее, сунул ноги в стремена и понесся галопом, прижавшись всем телом к лошади.
Он должен догнать, должен ее спасти. Жизнь без Фионы теряла всякий смысл.
Фиона ухватилась за гриву лошади, а взбесившееся животное неслось по улицам Лондона, вынуждая шарахаться в стороны кареты и других лошадей.
Фиону нещадно трясло. Внезапно что-то щелкнуло, и седло сдвинулось набок.
Затем оно с треском оторвалось, и Фиона взлетела в воздух. Этот момент замедлился, растянулся во времени, почти остановился. Она взлетала все выше и выше. В следующий момент она начнет падать и почувствует боль. Фиона закрыла глаза, выбросила вперед руки, чтобы за что-нибудь зацепиться, но зацепиться было не за что.
Каким-то чудом сильные руки схватили ее и притянули к широкой груди, поймав ее так легко, словно она была яблоком, упавшим с дерева. Судорожно хватая ртом воздух, Фиона вцепилась в спасшего ее человека.
Низкий голос негромко произнес:
– Держись!
Джек! Фиона с облегчением обняла его, а он притянул ее к себе поближе и посадил к себе на колени. Дрожа всем телом, она уткнулась лицом ему в грудь, вдыхая исходящий от него запах. Она начинала любить этот запах почти так же, как любила запах шоколада.
– Ты не ушиблась?
Его низкий голос рокотал у нее над ухом.
Фиона покачала головой, хотя у нее болело все тело, а в глазах стояли слезы.
Джек чувствовал, как она дрожит, видел ее слезы и еще крепче сжал Фиону в объятиях.
– Ты в моих руках, Фиона. Ты в безопасности.
– Теперь все худшее позади, – сказал Грегор, поравнявшись с ними.
Джек остановил лошадь, Грегор сделал то же самое у самого входа в Гайд-парк. Здесь были повозки, кареты, лошади и седоки – и взгляды всех были устремлены на них.
Джек не мог даже в мыслях возвратиться к тому, что едва не случилось. Лошадь понесла, и жизнь Фионы висела на волоске. Если бы она упала головой вниз… Он еще крепче прижал ее к себе, пытаясь отделаться от возникших в его мозгу картин. С бледным как полотно лицом подъехал Дугал на одной из лошадей Джека.
– С ней все в порядке?
– Надеюсь, – сказал Джек, чувствуя, что ее дыхание мало-помалу успокаивается.
Грегор поднялся в стременах.
– Фиона, ты слышишь меня?
– Она потрясена, но вполне здорова.
– Ты уверен? – Дугал потянулся к Фионе, как бы пытаясь забрать ее у Джека.
Джек стиснул зубы. Фиона была его, и он умрет, но не позволит отнять ее у него.
Энергичность его реакции поразила Джека. Объяснялось ли это тем, что Фиона была его женой? Или тем, что он был единственным мужчиной, который знал ее интимно? А может, им владело чувство собственника, неизменно присутствующее в крови Кинкейдов? Как бы там ни было, Джек знал сейчас лишь то, что если кто-нибудь попытается забрать у него Фиону, он не задумываясь убьет этого человека.
Дугал отступил, однако посмотрел на него с подозрением:
– Ты усадил мою сестру на негодную лошадь.
– Это не так, с Офелией никогда не было проблем. Ты только посмотри на нее сейчас!
Лошадь мирно паслась возле входа в парк, хотя седло у нее съехало набок.
– Значит, ты сделал что-то с лошадью такое, что заставило ее повести себя таким образом, – запальчиво проговорил Дугал.
– Фиона ездит на всяких лошадях с четырех лет, – добавил Грегор. – Она не какой-нибудь тепличный цветок.
– Я определенно думаю, что здесь что-то было не так, – стоял на своем Дугал.
– В таком случае у тебя будет возможность поразмыслить, пока ты будешь обихаживать лошадь и заниматься ее седлом, – отрезал Джек. – А я забираю Фиону домой.
Бросив мрачный взгляд на Джека, Дугал слез со своей лошади и бросил поводья Грегору. Он осторожно подошел к Офелии и без проблем взял поводья. Он начал приподнимать седло, затем остановился и наклонился, пытаясь что-то рассмотреть.
– Что там? – спросил Джек.
Дугал насупил брови.
– Под седлом шип.
– Проклятие! – Грегор в мгновение ока спешился, привязал лошадей к дереву и присоединился к брату.
Они тихо о чем-то говорили, поглядывая на Джека.
– Я хочу посмотреть! – резко сказал Джек.
Грегор отступил в сторону.
– Пусть посмотрит.
– Это колючка чертополоха, – сказал Дугал, поднимая причину произошедшего. – И более того – кто-то подрезал подпругу.
Джек перевел взгляд на все еще бледную Фиону.
– Я убью того, кто это сделал!
Дугал встретился с его взглядом.
– Уж не ты ли? Ведь ты много раз говорил, что не хотел жениться…
– Нет, черт возьми! Я никогда не хотел причинить вред Фионе.
Грегор сказал:
– Знаешь, Дугал, зачем Кинкейду совать колючку под сиденье, а затем спасать ее? В этом нет никакой логики.
Фиона пошевелилась.
– Пожалуйста, перестаньте. Я… я хочу домой.
Джек ехал во главе кавалькады, его мозг мучительно искал разгадку. Кто хотел убить Фиону?
Он не мог представить себе, чтобы на такое решилась Лусинда. Ей наверняка хотелось отомстить Фионе, но она сделала бы это как-нибудь публично. Может, Кемпбелл? В нем было нечто такое, что рождало у Джека недоверие к нему. Похоже, он увлечен Фионой. Но чего он добивается? Что он выиграет от смерти Фионы?
Джек прижался щекой к ее лбу, затем посмотрел на братьев.
– Если кто-то хочет навредить ей, мы должны поспешить туда, где она будет в безопасности.
– Джек, я не могу оставаться за запертыми дверями, – запротестовала Фиона. – Я уверена, что этому есть объяснение и…
– Нет, Фиона, – возразил Грегор. – Делай так, как говорит Кинкейд.
Фиона рассердилась.
– Я не собираюсь сидеть под замком, словно фарфоровая чашка.
– Мы должны найти безопасное место для тебя, пока не разберемся с тем, что же здесь происходит.
Когда они добрались до дома, Джек приказал кучеру:
– Найди миссис Тарлингтон. Скажи, чтобы она пришла к ее светлости в спальню. – Он передал Фиону кучеру, спешился сам. – Джон, проследи за тем, чтобы седло ее светлости принесли в библиотеку. Я осмотрю его при лучшем освещении.
После этого он отнес Фиону в комнату и положил на кровать. Он нахмурился, когда она застонала.
Через полчаса приехал доктор и прописал ей ежедневные горячие ванны со специальными жидкими мазями.
Фиона терпеть не могла всякие мази, которые отдавали запахом гнилой картошки, однако Джек настоял, чтобы она не противилась. Он также позволил ей после этого сидеть в библиотеке и пить кофе, что было настоящим счастьем.
Джек печальными глазами наблюдал за каждым ее движением. Дважды она спрашивала, что он думает обо всем этом, и дважды он не дал ей ответа, молча расхаживая по библиотеке.
В конце концов Фиона с грохотом поставила чашку на стол и сказала:
– Джек, да сядь же ты наконец!
Он повернул к ней удивленное лицо:
– Я не хотел тебя рассердить. Просто я немного не в себе.
– Мы оба не в себе. – Она заставила себя улыбнуться ему и приложила руку к животу. – От того, что ты ходишь как маятник, мне делается тошно.
– Прости, – задумчиво проговорил Джек. Он открыл было рот снова, затем остановился и наконец выпалил: – Фиона, мне неприятна наша перепалка вчера вечером. Я не хочу, чтобы ты думала, что я хочу причинить тебе вред. Я с радостью предпочел бы упасть сам, чем видеть, как от этого пострадала ты.
У нее подпрыгнуло сердце.
– Почему… почему ты так чувствуешь?
Он посмотрел на нее жарким взглядом собственника.
– Потому что ты моя жена.
Она отвела глаза, на щеках запылал румянец. Эта проклятая мазь слишком разгорячила ее. Фиона сунула руки в карманы платья, лишь бы не смотреть на мужа.
– Фиона, когда у тебя был доктор, я осмотрел седло. Подпруга была разрезана пополам, а затем соединена так, чтобы казаться целой. Я думаю, нам нужно уехать из Лондона.
– Что?
– Да, уехать. Мы приглашены на свадьбу в Шотландию, и мы можем отправиться туда через неделю. Это недалеко от твоего дома, так что ты сможешь также повидать своих братьев.
Она сделала гримасу:
– Я видела Дугала и Грегора достаточно.
Джек невесело засмеялся:
– Я тоже.
– Джек, надеюсь, они не обвиняют тебя?
– Они вполне могут обвинить. Дугал несколько раз упомянул, что именно я подсунул тебе эту лошадь.