Под вечер явился лорд Эвертон. Даморна вся похолодела, когда чопорный лакей объявил о его прибытии, но не время было нервничать.

— Милая герцогиня, — заворковал Эвертон, выйдя на середину зала, — ты должна извинить мне мое вторжение. Я попросту не подозревал, что у тебя сегодня будут…

— В самом деле? — нахмурила бровки Клейре-монт. — Странно!.. Однако, — мигом просветлела она, — ты можешь присоединиться к пирующим!

— Ты ангел, кузина! — запел Эвертон. Он стремительно обежал стол и уселся подле Даморны, несколько потеснив старуху Гаелорд.

— Тебе удобно, дорогой? — сладеньким голоском спросила Клейремонт.

— Весьма…

— Ты что, уже имел удовольствие познакомиться с леди Милфилд?

— Имел, но… простите, господа, я помешал вам петь, не так ли?

Все молчали.

— О! Какой я негодяй. Простите меня ради Христа! Простите и… продолжайте, продолжайте петь!

Герцогиня махнула рукой скрипачам и флейтистам, и те заиграли опять.

Гости однако петь более не собирались, а наперебой старались завладеть вниманием лорда и втянуть его в какой-нибудь интересный разговор. Но Эвертон, не долго думая, отнесся к Даморне, и вот с каким вопросом:

— Леди Милфилд, вы танцуете?

— Да, милорд.

— Знаете, я тоже предпочитаю танцы пению. Может быть, вы посетите один из балов, которые так часто дает моя кузина?

— Я бы охотно сделала это.

— Мои дочери тоже явятся на бал, — встряла старуха Гаелорд.

— Не сомневаюсь в этом, — зевнула герцогиня. — Не правда ли, Джонатан, — сказала она, обращаясь к кузену, — леди Милфилд красива?

— Даже слишком красива, — ответил Эвертон и добавил: — именно поэтому я здесь.

— Ах, мне редко бывает так весело, — опять зевнула Клейремонт.

— Уж не хочешь ли ты сказать, милая, что вечер подходит к концу? — воскликнул Джонатан.

Все посмотрели на него с одобрением, кроме герцогини и Даморны. Даморне хотелось, чтобы вечер кончился поскорее. Тогда, авось ничего страшного не случится. Герцогиня же поднялась из-за стола, сказав, что ей нужно разобраться с корреспонденцией, и ждала, когда гости тоже встанут. Гости последовали примеру хозяйки с большой неохотою. Все понимали, что вряд ли будут приглашены снова. Только одна Даморна была награждена теплым поцелуем в щеку. Девушка повернулась к Джонатану.

— Как хорошо, что счастливый случай свел нас опять вместе!

Эвертон улыбнулся.

— Я не верю в случай. Тут что-то почище… Даморна уже спустилась вместе с гостями в холл: но потом вспомнила, что забыла в гостиной перчатки. Она решила вернуться за перчатками…

Двери гостиной были приоткрыты. Даморна решила послушать, о чем говорит Эвертон со своей кузиной.

— Не вечер, а сплошное мучение, — жаловалась Клейремонт. — Одни подхалимы. А эти Гаелорды просто ужас что за женщины. Фу! Одна только леди Милфилд и была очаровательна. Но ты же знаешь, что я приглашаю на бал только самых известных красавиц, зачем ты пригласил ее?

Эвертон рассмеялся.

— Ты можешь представить Даморну как изюминку бала! Но не рассчитывай, что я приведу леди Милфилд за руку, а потом растворюсь в воздухе, чтобы твои любимчики флиртовали с нею. Если они позволят себе что-либо, кроме немного восхищения, я их всех перережу, так и знай!

— Какой ты кровожадный, — уже в который раз зевнула герцогиня. — Я полагала, что ты всего лишь увлекся ей, а тут… О, настоящая стррррррасть!

— По-моему, никакой речи о всепоглощающей страсти не было, — холодно отозвался Эвертон. — Давай сойдемся на следующем: я заинтересован познакомиться с Даморной поближе, но что за этим воспоследует, я и сам еще толком не знаю.

— Не знаешь? Это не больно-то похоже на тебя! Впрочем, в Лондоне очень трудно найти даму, подобную ей, хотя она, по слухам, всего лишь дочь мелкого лавочника…

Даморна тихо отступила назад. После всего услышанного она не могла себе позволить вновь появиться в гостиной. Пусть ее перчатки валяются тут до ближайшей оказии.

Девушка быстро забрала у лакея свою накидку, сбежала вниз по ступенькам на крыльцо и впрыгнула в карету, где ее уже дожидалась Маргарет.

— На Ройял-Иксчейндж, — крикнула Даморна кучеру. Ей не хотелось ехать домой, а на Ройял-Иксчейндж она смогла бы приобрести чудесную ткань для бального платья.

В самом деле, чего только не было на Ройял-Иксчейндж! Настоящая ярмарка. Все что душе угодно — от булавок до проституток. Даморна велела Маргарет подождать в карете, а сама направилась в один из магазинчиков.

Не успела однако девушка пройти и полсотни ярдов, как чья-то рука схватила ее за плечо.

— Миссис Уикершем? — удивилась Даморна обернувшись. — Что вам нужно?

— Слава Богу, вы меня узнали!

«Неужели эта женщина считает своим долгом посещать все торговые кварталы? — подумала Даморна. — Памятуя о том, как отзывались об этой особе Квентин и Джонатан, следует воздержаться от беседы с ней!»

— Простите, — жестко проговорила девушка, — но в настоящую минуту я очень тороплюсь. Моей служанке неможется, а я оставила ее одну в экипаже. Побеседуем как-нибудь в другой раз…

— Как вам будет угодно, леди Мил фил д, — сказала миссис Уикершем. — Но если у вас здесь было назначено свидание, то знайте, я никому не проговорюсь.

«Чертова кукла! — мысленно выругалась Даморна, а вслух сказала:

— Вы ошибаетесь, я здесь ни с кем не думала встречаться. Ваши слова оскорбительны для меня.

Миссис Уикершем не ожидала подобного отпора и отступила в сторону.

Всю дорогу Даморна не могла успокоиться. Оставалось надеяться, что случайная встреча со сводней не замарает ее репутации. А Квентин?.. Нет, Квентину она не расскажет о случившемся. Слишком уж она сыта его бесконечными выволочками!..

Над Довекурт Лейн неслись низкие рваные тучи. Смеркалось. Квентин услыхал, как к дому подъехала карета. Он торопливо выглянул из-за занавесей, чтобы убедиться поскорее в том, что Даморна приехала одна, без своего ухажера Эвертона. Он увидал стройную фигурку девушки. Лицо было скрыто капюшоном. Моросил небольшой дождик.

Вскоре в холле послышался звонкий смех Даморны, а Джим выкрикнул:

— Мистер Квент в гостиной.

«Где дожидается тебя, негодная девчонка, уже третий час», — мысленно добавил Квентин, расслышав слова лакея.

— Дорога была просто ужасна, — сказала, влетев в комнату, Даморна. — Я думала, что мы никогда не доберемся до дома. А ты… ты обычно так рано не приходишь…

— Просто я с нетерпением ожидал твоего возвращения.

— Ну разумеется, — сказала Даморна с ноткой ехидства в голосе, — ты просто сидел в гостиной и дожидался моего возвращения…

— Не понимаю, к чему ты клонишь.

— А к тому, что ты никогда так просто не придешь сюда, в эту комнату, ради меня одной!

— Так же, как и ты никогда не покинешь ради меня своего Эвертона!

— Откуда тебе знать…

— Я знаю только, что тебя задержать могли две вещи, всего лишь две вещи: либо у кареты отвалилось колесо, либо к тебе приставал маркиз. Но поскольку карета, насколько я успел заметить, в полном порядке, то остается…

— Да, Эвертон был на приеме. Но однако же если б он вовсе не интересовался мною, то и приглашения я бы никогда не получила.

Даморна была права. «Что это со мной происходит? — думал Квентин. — Девушка делает лишь то, о чем я сам просил ее, и делает прекрасно! Да ополчаться против маркиза нелогично, ведь именно маркиз являлся главным действующим лицом задуманного спектакля. И все-таки…»

И все-таки не слишком хорошо было обижать Даморну.

— Ладно, извини, — пробормотал Квент. — Просто когда тебя так долго нет, я начинаю волноваться.

— За меня?!?

— Ты удивлена?

— Как сказать. Но, выходит, ты не вполне ко мне равнодушен?

Квент улыбнулся.

— Я никогда не утверждал обратного. Я неравнодушен ко всем, чья жизнь и благосостояние так или иначе зависят от меня.

— Да нет же, я не об этом.

— Большего я не в силах предложить тебе.

— Но значит ты не вправе возражать против моего увлечения Эвертоном!

— Я возражаю против природы этого увлечения. Мне некого будет винить кроме самого себя, если маркиз причинит тебе зло.

— Маркиз не причинит мне зла!

— Господи! Вот эта доверчивость и мешает тебе жить!

Квент обнял Даморну. Та попыталась освободиться, но ничего не вышло.

— Пойми, — прошептал Квент, — я беспокоюсь за тебя!

— Лжешь, — взорвалась Даморна, наконец освободившись от хватки учителя. — Ты самый невыносимый человек из всех людей на свете. У тебя каменное сердце. Ты жесток, бездушен. Лучше бы мне никогда не встречать тебя. Миссис Слэттери устроила бы меня получше твоего.