Но какая она странная на вид, думала Кармен, подбегая. Ее седые волосы висели прядями по бокам, и она их не поправляла. Ко всему прочему, на ней были огромные очки, которых Кармен никогда не видела. Если бы Кармен не провела со своей дуэньей столько дней и не изучила ее наизусть, она бы ни за что не узнала ее.

Она обняла донью Матильду, которая протягивала ей руки.

— Эти люди опасны, — прошептала донья Матильда. — Будь осторожна и не говори ничего при них. Мы попытаемся освободить тебя.

Кармен увидела грусть и беспокойство в глубоких карих глазах дуэньи. Та вновь обняла ее, шепнув ей на ухо:

— Это и есть твой жених, — и донья Матильда указала на человека, ведшего громкие переговоры с Головой.

Кармен с изумлением уставилась на мужчину.

Это — ее жених? Этот толстый человечек с белой тряпицей, обвязанной вокруг головы?

— Наверное, это какая-то ошибка, — прошептала она. — Хуан Энрике Дельгадо не может быть таким…

Язвительный взгляд дуэньи заставил ее замолчать. Кармен подумала, что никогда не видела своего жениха; лишь только воображала его. А его действительный облик оказался настолько далек от воображаемого. Он был таким… таким незначительным.

— А это кто? — Кармен кивнула в сторону рыжеволосой женщины.

— А это, — вздохнула донья Матильда, — Мария Антония де Мендоса. Она невеста Хуана Энрике.

Женщина, чьи ярко-рыжие волосы золотило солнце, недоброжелательно и пристально смотрела на Кармен.

— Невеста Хуана Энрике? — не своим голосом проговорила Кармен. — Я… я не понимаю.

— Скоро поймешь, — мрачно ответила донья Матильда.

Между тем торг между мужчинами достиг высшей точки разногласий, и были слышны их раздраженные голоса.

Голова размахивал перед носом Дельгадо кожаным мешочком с приданым, а Дельгадо тыкал в землю стволом аркебузы. Чернокожий стоял, сложив на груди руки, вызывающе глядя на того и на другого. Индейцы стояли нахмурившись; дело принимало опасный оборот.

— В чем дело? — спросила Кармен.

— Хуан Энрике предложил за тебя выкуп оружием.

— В самом деле? — изумилась Кармен мнимому благородству Дельгадо. — Как это… как это великодушно с его стороны.

— Х-м-м, — неопределенно хмыкнула донья Матильда. — Ему нужны бриллианты, — без обиняков добавила она.

По ее тону Кармен поняла, что дуэнья имеет в виду что-то еще, но не стала переспрашивать и лишь пожала плечами.

В конце концов чернокожий вышел к двум торгующимся и что-то сказал отрывистым тоном. Дельгадо с Головой переглянулись и посмотрели на него.

— Интересно, что он им сказал, — про себя проговорила Кармен.

Было очевидно, что с помощью чернокожего мужчины пришли к согласию, потому что индейцы стали грузить оружие на лошадей. Потом апачи ускакали.

Кармен видела, как один из апачей, который был к ней так добр, метнул на нее неопределенный взгляд через плечо. Но мысли Кармен по поводу его взгляда были прерваны Марией Антонией, которая подошла к ней и уставилась ненавидящим взглядом прямо ей в лицо.

— Так значит, — процедила она, — ты и есть драгоценная невеста Хуана Энрике. — Слушай и запоминай: Хуан Энрике — мой! Мы скоро поженимся. Он сделает, все так, как я скажу ему.

Большего она сказать не могла, потому что Хуан Энрике лично подъехал к ним.

— Донья Кармен, — вкрадчиво проговорил он, — рад приветствовать вас. — Его улыбка была похожа на гримасу.

— Благодарю вас, — сказала Кармен, — за мое спасение от рук индейцев.

— Не за что.

Взгляд черных глаз Хуана Энрике бегал по ее фигуре, и ей это не понравилось.

— Далеко ли мы от Санта Фе? — спросила она.

— Ах, прошу прощения, что забыл о ваших испытаниях. Должно быть, вам не терпится прибыть в мой дом?

Его взгляд бесцеремонно уставился на ее живот.

Кармен нервно поднесла руку к горлу. Потом пригладила свои растрепанные волосы.

— Мне бы хотелось… я бы желала поехать прямо сейчас. Если это возможно, конечно.

— Конечно, конечно. Конечно, возможно. — Он все так же окидывал ее масляным взглядом.

Донья Матильда села на своего ослика. Мария тоже взбиралась на Изабеллу, поджав полные губки. Хуан Энрике был готов выехать. Стефано подсадил Кармен на своего огромного гнедого жеребца и взял поводья. По-видимому, он собирался идти пешком.

Кармен не могла не сравнить горделивую посадку Пумы на своем жеребце и оплывшего Хуана Энрике Дельгадо на муле. Сравнение было не в пользу Дельгадо, и она отвернулась. Ей не хотелось думать о Пуме и его возможном предательстве…

— Я очень сожалею, что вы попали в плен к индейцам, — вежливо проговорил Дельгадо. — Мы все были страшно огорчены этим известием — и прежде всего я, конечно.

Кармен посмотрела на него, озадаченная догадками, правду ли он говорит или вежливо лжет. Глазки Дельгадо были столь малы, что разобрать их выражение было невозможно.

А полуприкрытые глаза Дельгадо в это время страстно ощупывали прекрасное тело Кармен. Что бы там с ней ни сделали индейцы, это не отразилось на ее формах и ее коже, решил он наконец. Конечно, после всех этих приключений и думать нечего о том, чтобы жениться на ней — но вот любовницей его она будет.

Он мечтательно улыбался, глядя на спину Кармен. Да, подумал он, будет очень хорошо иметь Марию Антонию в качестве жены — и Кармен Диас и Сильвера в качестве любовницы.

А теперь, когда в его распоряжении бриллианты, он может позволить себе шикарное содержание для обеих женщин. Тут он озадаченно взглянул на Марию: ей может не понравиться, что эта индейская сука Сильвера станет его любовницей. Но очень быстро он нашел выход — и расцвел. Что может Мария? Ведь это у него — деньги, у него — власть.

Да, Кармен просто прекрасна, решил он, обозрев ее всю. Может быть, в том счастливый случай, что этот индейский разбойник, Злой, выторговал у него оружие и за нее? Он не желал брать женщину, но индеец настоял на этом. В конце концов, нет худа без добра… Да, все может сложиться как нельзя лучше, решил он, бросив озабоченный взгляд на «маленький рубинчик».

Глава 37

Путешествие из пустыни в Санта Фе дало Кармен возможность поразмышлять о том, что она была бы рада позабыть: о словах Головы про ненависть Пумы к испанцам, о том, разлюбил ее Пума или нет… и почему как раз перед тем, как ее похитил Голова, Пума наговорил ей много несправедливых, жестоких слов. Но, как бы он ни был жесток с ней — продать ее… нет, это слишком! Если только он сделал это. Это было так не похоже на Пуму. Она часто видела его жестоким, но объясняла это тем, что ему пришлось пережить за год пребывания в тюрьме Мехико. Неужели он решился вырвать с корнем любовь, которая — это было видно — поселилась в нем? Но любить и продать — вещи несовместимые. Мысли роились и не давали ей покоя.

В конце концов Кармен дала волю своим чувствам: печали и отчаянию. Пуме она больше не нужна, решила Кармен. Она полюбила его, но он охладел к ней. Да, с ней теперь была донья Матильда, но Кармен чувствовала себя отчаянно одинокой. Донья Матильда почти не разговаривала с Кармен на пути в Санта Фе, и эта отчужденность еще больше расстроила Кармен.

Что же ей делать? Она не может выйти замуж за Хуана Энрике Дельгадо, пока она любит другого, это ясно.

Наконец, они достигли Санта Фе и поехали по городу. На подъездах к городу на коричневых холмах стали появляться белые здания, и Кармен чуть оживилась, с интересом рассматривая их. Это был красивый город; его узкие улочки были заполнены народом, одетым ярко, и по-испански, и по-индейски. Во дворах играли дети.

Кармен была разочарована, что Дельгадо не сделал ни единой остановки. Он целенаправленно ехал к своему дому. Дельгадо лишь коротко отметил красивую церковь Сан Мигель де Санта Фе и дворец, построенный еще в 1660 году, когда был основан город. Они проехали через центр, потом через городские ворота — и наконец подъехали к вилле Дельгадо.

Кармен была приятно удивлена, увидев красивое двухэтажное здание, выстроенное в испанском стиле из белого камня, крытое красной черепицей. Красивая резная дверь вела в маленький внутренний дворик, устроенный как кусочек пустыни, а рядом ступени вели на балкон второго этажа, где четыре двери обозначали четыре комнаты.