Гарри некстати вспомнил, как они с Гермионой и Роном «гадали» на втором курсе по учебнику трансфигурации. Загадывали какую-то страницу, придумывали вопрос — а потом катались от хохота, читая дурацкие ответы. Профессор Макгонагалл почему-то назвала это безобразием.

Книга лежала на грубой каменной колонне. Без особого трепета он подошел к книге и вдруг замер, почувствовав исходящую от нее магическую силу. Он насмотрелся на разные книги за все время учебы в Хогвартсе, но Черная Книга была самой необычной из всего им виденного. Ему почудилось, что она живая и разумная. Гарри вздрогнул. Казалось, книга на него смотрит. Он медленно протянул руку над черным переплетом и закрыл глаза. Почти мгновенно он услышал шорох страниц. Помедлив, мальчик распахнул глаза и увидел, что книга раскрылась и теперь излучает сияние — древние валлийские буквы светились, как если смотреть на солнце сквозь дырочки и прожилки в осеннем листке.

— Сэр Бедивир, — тихо позвал Гарри.

За его плечом послышался восхищенный вздох.

— Гарри! Что я вижу! Это слова Мерлина. За все время моей работы здесь в Хранилище никто не получал такого послания, — прошептал он. — Позволь мне записать его для тебя.

Он взял папирус, красивым шрифтом вывел текст и передал Гарри, приложив руку к сердцу.

— Мерлин выбрал вас как достойного, — с поклоном сказал он.

Гарри растерялся.

— Нет, что вы, — пробормотал он. Ему совершенно не хотелось, чтобы старичок перед ним тут раскланивался. Он взял папирус и прочитал текст вслух:

К твоим ногам, Король Артур мой светлый,

Кладу я славу мира вековую.

К твоим ногам, Король Артур мой верный,

Кладу я тайны волшебства и мудрость.

Я подарю тебе подлунные богатства,

Я принесу тебе почет в сиянье солнца.

Все, чем владею я и что умею,

Тебе вручаю вместе с моим сердцем.

Устами жадными прильну к рукам твоим я,

Когда приду к тебе и преклоню колени.

Но лишь вино Заклятья Чаши Сердца

Прольется в землю черною змеею,

Когда в гордыне от меня ты отвернешься,

Когда блудливую ты назовешь женою,

Навек тебя покинет верный Мерлин,

Заснет в хрустальном гроте под горою.

Но не коснется страшный тлен смертельный

Сердец, друг другу вверенных бесстрашно.

Не встретиться им вновь душой и телом,

Не обрести желанного покоя,

Пока другое пламенное сердце

Не пожалеет любящих в разлуке

И подарив страдающим прощенье,

Соединит навек две Половины Чаши.

Но не вино наполнит эту Чашу,

А влага цвета плачущих рубинов:

Лишь кровь любимого, вином наполнив кубок,

Разрушит чары старого заклятья.

Гарри поблагодарил Бедивира. Он прочитал текст дважды, но суть от него ускользала. Он свернул папирус и вместе с Гриффитом вернулся в зал с доспехами.

Снейп сидел, насупившись. Видимо, растолковать значение своего послания ему не удалось.

— А что у тебя? — спросил он. — Еще одна чушь, — рассердился он, пробежав глазами стих. — А главное, везде требуется что-то лить в кубок. Бедивир, это погрешности твоего перевода? Жители Уэльса определенно имеют чрезмерную тягу к кубкам… И судя по качеству пойла, им все равно, что туда лить, — пробурчал он.

— Мальчики, я не имею права вам подсказывать. Я могу только от всего сердца пожелать вам быстрее найти разгадку.

*

Глава 7. Болезнь-Которую-Нельзя-Называть

— Я рассчитывал привезти в Хогвартс девятый компонент зелья, на худой конец, его описание, — сказал Снейп.

— Первая часть миссии провалена, — беззаботно сказал Гарри.

Они опять шли через город, на этот раз в направлении маггловской больницы, в которую рассчитывали попасть до темноты.

— Это зелье выдумала Леди Ровена. Нет ничего хуже извращенного женского ума, — бурчал Снейп. — Или как назвать то, что они считают своим умом.

Они шли пешком уже целую милю.

— Плохо, что нельзя аппарировать, если не знаешь, как выглядит нужное место. Нам надо было взять велосипеды, — вздохнул Гарри.

— Я так езжу на велосипеде, как ты аппарируешь, — угрюмо сказал Снейп.

— Не умеешь? — удивился Гарри. — А я катался на старом велике Дадли. Ну да, я понимаю, маги не любят водить машины, но ведь Хагрид же умеет на мотоцикле…

— Не надейся, что я буду повторять глупые фокусы Хагрида, — сказал Снейп.

Гарри попытался представить себе Северуса в темных очках и на мотоцикле. Получилось интересно, но неубедительно.

— Для рокера ты староват, уж извини, — сказал Гарри. — Метла тебе тоже как-то не идет. На велике ты не умеешь. Единственное, что тебе подходит, – это конь. На коне ты умеешь? Э-э… скакать?

— Думаю, что умею. И получше, чем ты скачешь на велике Дадли, — с достоинством сказал Снейп.

— Так думаешь, что умеешь, или все-таки умеешь? — засмеялся Гарри. — Это разные вещи.

— Я думаю, мы пришли.

На воротах висела табличка «Региональный Госпиталь Западного Уэльса».

Они вдруг замолчали и посмотрели друг на друга. Гарри взял Снейпа за руку.

— Покажешь как-нибудь, как ты на лошади? — тихо спросил он.

Северус молча кивнул.

Они миновали ворота и медленно пошли ко входу.

*

— Может, их как-нибудь разогнать? Не магическим способом, не привлекая внимания? — тихо спросил Снейп, оглядывая очередь к иммунологу.

— Не привлекая — не получится, — сказал Гарри.

— Может, их потихоньку Дисперсумом? — пробормотал Снейп. — Семь магглов, не так много.

— Северус, ты же сам говорил, мы должны быть осторожными, не привлекать внимание, — сказал Гарри. — Присядь, не мечись, — он пододвинул Снейпу стул.

— Почему они на нас так смотрят? — нервно пробормотал Северус.

— Им скучно. Все магглы так делают в очередях. Смотрят. С разговорами пристают, — объяснил Гарри.

— О Мерлин. Только не это, — передернулся Снейп. Он обвел испепеляющим взглядом очередь, отбив практически у всех желание на них с Гарри пялиться, и вновь продолжил мерить шагами больничный коридор. На секунду остановился и посмотрел на утыканную кнопками доску объявлений возле кабинета. «В субботу состоится лекция на тему “СПИД — чума ХХ века”. Билеты у распространителей», — прочел он.

Другая бумага гласила: «Медицинский центр “Здоровый как Мерлин” предлагает экспресс-анализ на СПИД. Если Вы останетесь недовольны результатом — мы вернем Вам деньги».

— Лучше сядь и почитай журнал. А то ты похож на пантеру, которая мечется по клетке, — сказал Гарри.

— Дай мне лучше твой пергамент, — вдруг сказал учитель. — Я еще раз попробую разгадать.

— Тогда дай мне твой, — согласился Гарри.

Они уселись на стульях у стены с крупной надписью «Классификация кондомов» и мелкими пояснительными рисунками.

Гарри покосился на плакат, вздохнул и развернул пергамент Снейпа.

«Бесценный жизни дар и дар богов,

Что льется в жаждущую жизни чашу…»

— Северус, — вдруг сказал Гарри. — А что тут долго думать. По-моему, это — сперма.

— Что? — переспросил Снейп.

— Девятый компонент — сперма.

— Нет… Не может быть, — пробормотал Снейп. — Ты насмотрелся больничных плакатов.

— Сам подумай: легионы, стремящиеся к садам Семирамиды. Ну, сады — это, конечно, спорный вопрос. Рубикон — типа точка невозврата…

— Гарри, сказано, «наполни кубок»! Размеры кубка…

— Хагрид бы наполнил, — хихикнул Гарри.

Из кабинета выглянула девушка в белом халате.

— Мистер Паркер и мистер Смит, пройдите, пожалуйста.

Гарри толкнул локтем Северуса.

— Идем. Наша очередь, — сказал он.

*

— Мы все успели, правда, Северус? — спросил Гарри, доедая жареную утку. Ресторан «Колдовская кухня» оказался совсем неплох. Как и уэльский способ приготовления утки с мятой и лимоном. Гарри с наслаждением облизал пальцы.

— Ой, извини, — спохватился он, заметив странный взгляд Северуса. — Что?

— Ничего, — сказал Снейп, улыбаясь уголком губ. — Смотрю, как ты ешь.

— Лучше не смотри, — сказал Гарри. — Когда вкусно, трудно есть прилично. Вот и в сексе так, я заметил, — добавил он. — Чем лучше, тем хуже. Тьфу, что я сказал. Ну ты понял.

Снейп хмыкнул.

— За тебя, — сказал он, поднимая бокал с красным вином.

— За нас, — поправил Гарри.