– О, это ужасная женщина, она на все способна, – сказала София. – А твой муж знает, где ты?

– Нет, я не сказала ему, что собираюсь сюда. Я оставила записку. Но там я только просила его не искать меня. – Голос Рейчел задрожал. – Да, наверное, он и не станет. Он так меня ненавидит, что, должно быть, только счастлив от меня избавиться.

В этих размышлениях Рейчел дошла до конюшни. Теперь ее мысли вернулись к двум котятам, которых она прятала в лабиринте. Она надеялась, что Бенджи хорошо заботился о них.

Когда юный помощник конюха увидел ее, он бросился ей навстречу. Широкая улыбка расплылась на его веснушчатом лице.

– Госпожа, моя госпожа, вы вернулись! Я очень скучал без вас. Все скучали. – Его улыбка погасла. – Мне так жаль бедных котят. Я знаю, вы сильно их любили.

– А что с ними случилось? – спросила Рейчел в тревоге.

Юноша недоуменно взглянул на нее.

– Я думал, что его светлость или брат его светлости рассказали вам.

– О чем, Бенджи?

– Котята умерли, миледи, их отравили.

– Что? – Рейчел оторопела. Черная тень упала на ее возвращение в Уингейт-Холл. – Где?

– Прямо здесь, в лабиринте. Они лежали рядом с блюдцем и пустым молочником уже застывшие.

– Но никто, кроме тебя, не знал, что я прятала их в лабиринте. Когда ты нашел их?

– Да в тот же день, когда вы уехали с его светлостью. Он, кажется, нашел их первым. Я видел, как он выскочил из лабиринта бледный, испуганный... Он побежал в дом и увез вас оттуда. Разве он ничего не говорил вам?

– Нет, наверное, он и сам не знал.

– Он знал, – убежденно замотал головой Билли. – Его брат был здесь. Он спрашивал, похоронил ли я котят. Я сказал, что так и сделал.

Рейчел припомнила легкую тень, пробежавшую по лицу Моргана, когда она спросила его про котят. Почему ни он, ни ее муж не сказали ей правду?

Медленно она повернулась и пошла обратно к дому.


Джером и его спутники наконец догнали дилижанс. Кучер ни в какую не желалг останавливаться, решив, что его собираются ограбить. Наконец после многократных и решительных приказов дилижанс все-таки встал.

Джером слез с коня и объяснил застывшему от ужаса кучеру:

– Я разыскиваю свою жену. Думаю, она здесь в этом дилижансе.

– Неужели это ваша жена? – недоверчиво спросил кучер.

Джером с силой рванул дверь кареты. Единственной женщиной среди пассажиров оказалась дама средних лет и невероятных размеров. Джером пробормотал сквозь зубы какое-то проклятие и хлопнул дверью так, что дилижанс зашатался.

– К вам не садилась у «Короны» в Бедфордшире женщина в черном плаще и шляпе с вуалью? – спросил Джером у кучера.

– Да, только она сошла в Лестере. Наняла там почтовую карету. Кажется, она направлялась в Йоркшир. Вчера ночью это было. Луна светила вовсю. Ехать – одно удовольствие, да и спешила, видно, жена-то ваша. Теперь не догоните. Времени-то сколько прошло.

– О Боже, нет! – воскликнул Джером в отчаянии. Единственная надежда, которая теплилась в нем всю долгую дорогу, разбилась вдребезги. Он и не предполагал, что Рейчел выйдет из дилижанса и поедет ночью на почтовых.

За спиной он услышал, как его друзья тихо переговариваются между собой, обсуждая случившееся. Джером вскочил в седло и пришпорил усталого жеребца. Скорее в Уингейт-Холл. Сознание того, что его жена в опасности, придавало ему силы.

Успеет ли он приехать вовремя?


Рейчел сидела на террасе, глядя на звезды, ярко сиявшие на ночном небе. Она пыталась спокойно обдумать все, что с ней случилось.

На террасу вышла София.

– Тебе пора ложиться. Нужно отдохнуть, ты устала сегодня.

– Конечно, – согласилась Рейчел, но не пошевельнулась. – Я побуду еще немного. Сегодня такая прекрасная ночь, тихо, спокойно. Да и вряд ли я смогу уснуть.

Воспоминания преследовали ее, неотступная боль стискивала сердце. Все кончено. Даже если Джером приедет за ней, Рейчел не вернется. Когда он отказался от их ребенка, что-то внутри у нее умерло.

Но даже если б произошло чудо и Джером согласился принять ее и ребенка, она все равно не смогла бы его простить.

Тетя вошла в дом, оставив Рейчел одну.

Через несколько минут София вернулась снова, неся в руке стакан.

– Это то, что тебе нужно, моя дорогая девочка. Теплое молоко поможет Тебе расслабиться и заснуть.

– Ах, спасибо, – Рейчел никогда не любила теплое молоко, но заботливость Софии так тронула ее, что она готова была выпить его, только чтобы доставить ей удовольствие.

– Мне нужно еще написать сегодня несколько писем, чтобы с утра их отправить, – сказала София. – Если тебе что-нибудь понадобится, я в своем кабинете. – С этими словами она повернулась и ушла.

Тетя казалась такой милой, что Рейчел не уставала поражаться. Неужели София так переменилась и за такое короткое время? Право же, только волшебник мог превратить эту ведьму в добродушную тетушку, обожающую Рейчел. Странно это все... Странно...

Она снова посмотрела на звезды и зевнула. Усталость одолела ее. Конечно, лучше выпить молоко и пойти спать. Возможно, как обещала София, это и поможет ей уснуть.

Со смутной тревогой Рейчел взяла стакан.


Вот и Уингейт-Холл! Джером, не тратя времени на объяснения с дворецким, бросился в открытые парадные двери и вихрем ворвался в дом.

Кэрлан бежал за ним следом.

– Ваша светлость! Куда вы?

– Где моя жена? У себя в комнате?

– Нет, на террасе.

Джером вздохнул с облегчением. Слава Богу, он успел.

София Уингейт торопливо вышла в холл из своего кабинета.

– Ваша светлость, какая радость вас видеть. – На лице Софии можно было прочесть все оттенки ненависти, о радости там ничего не говорило. – Что вас привело к нам? Вы хотите примерно наказать вашу неверную жену. Право, она того не стоит. Вам ведь удалось перехватить ее письма к Энтони Дентону и вывести ее наконец на чистую воду... у нее ребенок от него. – София несколько приглушила голос, словно сообщая страшную тайну.

– Вы имеете в виду письма, которые вы подделали, а ваш брат Леонард пытался мне продать?

София онемела от неожиданности. Краска сбежала с ее лица. Она вся задрожала и неуверенным тоном произнесла:

– Я не знаю, о чем вы говорите. Я не позволю вам так оскорблять меня. Немедленно покиньте мой дом!

– Это не ваш дом.

– Граф Арлингтон оставил моему мужу... Джером прервал ее:

– Документ, который вы подделали, оставлял вашего мужа управляющим лишь до возвращения Джорджа Уингейта.

– Поскольку теперь я здесь... – Джордж вышел из-за спины Джерома и встал рядом с ним. Самообладание оставило Софию.

– Нет, этого не может быть!

– Тем не менее он перед вами, – хладнокровно продолжал Джером. – Кроме того, у меня есть свидетельство о том, что вы убили по меньшей мере трех человек, ваших мужей. Их тела эксгумировали, все подтверждено экспертами. Вас повесят за убийство.

София повернулась и бросилась обратно в свой кабинет. Джером кинулся догонять ее. София выхватила откуда-то маленький кинжал и бросилась на Джерома. Ее глаза горели безумием.

Так бывают страшны бешеные собаки.

– Вас я тоже убью! – визжала она. Ее маленькая фигурка была невообразимо страшна.

Лезвие мелькнуло прямо у его лица, Джером попытался перехватить ее руку, но неудачно.

Они закружились по комнате. Она старалась достать его кинжалом, он уклонялся от смертельного клинка.

Наконец ему удалось схватить Софию за кисть. Ее глаза горели сумасшедшим огнем, она изо всех сил старалась вырваться.

Она обладала поистине дьявольской силой. Проклятие, он был вдвое крупнее ее и не мог ничего поделать. Где-то Джером слышал, что безумие придает своим жертвам нечеловеческую силу. София извернулась и впилась зубами ему в руку. Джером, вскрикнув, разжал пальцы. И вновь медленное кружение в полном молчании. Она опять и опять набрасывалась на него, пытаясь задеть концом лезвия.

Она держала кинжал очень странно. Пританцовывая нелепо и судорожно, она все пыталась оцарапать его острием. Похоже, она просто не понимала, что делала.

Наконец Морган, выбрав момент, напал на нее сзади и схватил Софию за руки. Два брата с трудом обуздали обезумевшую женщину.

Джером стал сгибать ее кисть, стараясь заставить бросить кинжал. На мгновение ее сопротивление ослабло, и кинжал полетел на пол, по дороге слегка задев ее.