— Нет!
— А может быть, да? — Теплые губы проделали вниз по шее небольшую дорожку.
— Нет. — Шарлотта улыбнулась и мягко высвободилась из объятий Алекса. — У тебя только одно на уме. А что подумает о нас строгая маркиза, мать Софи?
— Да все то же самое, — меланхолично произнес Алекс. — Что ты, распутница, сбила меня с пути истинного, а теперь делаешь то же самое с Софи. Моя дорогая, если она узнает, что ты собираешься расстроить прекрасный брак ее дочери, она сдерет с тебя кожу живьем!
— Ладно тебе. Она об этом никогда не узнает. — Шарлота Умоляюще посмотрела на мужа. — Алекс, мне нужна твоя помощь. Ты ведь хочешь, чтобы твой брат был счастлив, правда?
— Конечно, хочу, но у меня нет абсолютной уверенности, что счастливым Патрика сделает именно Софи. Во всяком случае, до сей поры к женитьбе он не обнаруживал ни малейшей склонности.
— Это не довод. Разве ты не видишь, что происходящее меж ними очень напоминает любовь? А если Софи выйдет за Брэдди потом влюбится в Патрика…
— Здесь ты, конечно, права. — Алекс потер подбородок.
— Представь, что будет, если Патрик вскоре женится, просто назло… только потому, что Софи ему отказала.
Алекс прекрасно знал, как это бывает, когда женишься не на, той. Он ободряюще улыбнулся жене и развернул ее в сторону гостиной.
— Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Отвлеки Брэддона, — быстро выпалила Шарлотта.
Граф и графиня возвратились в гостиную как ни в чем не бывало, как будто это обычное дело, чтобы время от времени графы прилюдно выносили на руках графинь из гостиных.
Патрик стоял, облокотившись на рояль, а Дафна Бош, нежно поглядывая на него, играла какую-то томную мелодию.
Шарлотта ущипнула мужа:
— Видишь?
— Графиня, как всегда, любое ваше желание для меня приказ.
Щеки Шарлотты окрасил розовый румянец, а Алекс, посмотрев на нее влюбленными глазами, направился к роялю.
В этот момент заиграл оркестр. Как только начался первый танец, котильон, Брэддон поклонился Софи. Подавая ему руку, она краем глаза заметила, что Патрик, естественно, пригласил мадемуазель Бош.
Софи и Брэддон аккуратно проделывали все фигуры танца. Она поймала одобрительный взгляд матери. Расстояние между женихом и невестой оставалось более чем достаточным. Они медленно двигались в противоположный конец гостиной. Софи тихо вздохнула. К чему скрывать, это было довольно скучно. Неожиданно Брэддон быстро шагнул вперед, слегка толкнув Софи.
— Извините, леди Софи, — проговорил он, тяжело дыша. — Это Фоукс. Он, как всегда, танцует безобразно.
Софи скосила глаза. Патрик делал вид, что других танцующих не существует. Он отчаянно вертел раскрасневшуюся Дафну, поднимал ее руки высоко, чуть ли не до самой головы, и добавлял в танец свои импровизированные па. Несмотря на слабые протесты Дафны, они продолжали кружить, пока не кончился танец. Наконец Патрик остановился в дальнем конце гостиной и, смеясь, поклонился партнерше.
— Милорд, у меня кружится голова! — услышала Софи жеманный голос Дафны и поморщилась.
Брэддон чинно замедлил движение и тоже остановился неподалеку, переводя дыхание.
— Вот и все, — произнес он, вытирая лоб большим шелковым платком. — Здесь немного душно. Может быть, желаете прогуляться? Думаю, мы можем себе это позволить с учетом нашего статуса.
Софи бросила на него внимательный взгляд, не совсем понимая, что он имеет в виду.
— Ведь мы помолвлены, верно? — терпеливо произнес Брэддон. Он уже привык, что его редко кто понимает, и никогда не обижался.
— О да, — пробормотала Софи. — Конечно.
Они вышли на заполненную гостями террасу. И почти сразу же там появился Патрик с Дафной Бош. Софи отвернулась.
— Может быть, действительно прогуляемся по саду, — произнесла она отрывисто; — Давайте же, Брэддон.
Тот испуганно поднял глаза. Невеста еще ни разу не называла его по имени. А теперь вот, пожалуйста, пошла вперед, даже не оглядываясь.
— Так ведь я и говорю… — Брэддон ринулся за ней, обходя большие горшки с цветами. Догнал он ее уже на садовой дорожке.
Софи остановилась, только когда они оказались вне круга света, создаваемого светильниками.
— Вы совершенно правы, мой дорогой сэр. — Она умиротворенно погладила руку Брэддона. — Наш статус таков, что эта прогулка моей репутации не повредит. — Они пошли неторопливо по вымощенной кирпичом дорожке.
— Здесь довольно темно, — заметил Брэддон.
Он чувствовал легкое замешательство. «Зачем она потащила меня в парк? Что подумают люди?» В его понимании все происходящее выглядело очень странным.
Неожиданно Софи остановилась. В мягком сумраке ее платье излучало слабое золотистое сияние, как будто в нем отражалась луна.
— Вы не хотите меня поцеловать? — Она прислонилась спиной к дереву.
Вопрос этот сразил Брэддона наповал.
— Нет. — Он вперился в нее остекленевшим взглядом.
— Нет?
— То есть, конечно, да. Естественно… — Брэддон с трудом ворочал языком, сознавая, что городит что-то не то. Видя удивленные глаза Софи и понимая, что это угрожает их семейному счастью, он поспешно добавил: — Дело в том, что я просто не думал о вас в таком качестве. — И почувствовал, что увядает еще глубже.
— Вы не думали обо мне в таком качестве?
Брэддон с облегчением обнаружил, что Софи, слава Богу, не истеричка. Ее лицо приняло задумчивый вид, и вообще она действительно была очень хороша собой. Правда, лично он предпочитал женщин попышнее, но все равно Софи Йорк будет очень достойной графиней.
— Вы очень красивы, — искренне вырвалось у Брэддона.
— Спасибо, Брэддон. — Софи вздохнула. — Я думаю, теперь нам следует вернуться в гостиную.
Она была обескуражена. «Как это так, я выхожу замуж за человека, который даже не думает обо мне в том смысле, чтобы поцеловать (впрочем, и я сама об этом тоже не думаю), а человек, который… совершенно меня игнорирует…»
И тут у высокой застекленной двери появился радушно улыбающийся Алекс.
— Леди Софи, могу я увести вашего жениха? Всего на пару минут.
Чуть пыхтя, Брэддон одернул сюртук, поклонился и с явным облегчением последовал за Алексом куда-то в глубь дома. Софи осталась на террасе. Ей пришлось идти направо — налево она не могла, потому что там был он.
К ней приблизился улыбающийся Люсьен Бош, один из самых преданных ее поклонников, с которым было очень приятно общаться. Но сейчас Софи приняла его весьма сдержанно, чуть ли не холодно. Причиной тому была сестра Люсьена, которая недвусмысленно повисла на руке у Патрика.
— Горе мне! — Люсьен театрально устремил свои искрящиеся черные глаза к небу. — Я попал в немилость у моей очаровательной англичанки. Леди Софи, скажите откровенно, неужели всему виной ваше предстоящее замужество? Если так, то знайте: мое сердце всегда у ваших ног, замужем вы или нет.
Софи невольно улыбнулась.
Люсьен наклонился ближе. Французский акцент придавал его словам странное очарование:
— Должен вам сказать, леди Софи, для настоящего француза такое незначительное событие, как замужество предмета обожания или собственная женитьба, никогда не было помехой. Его сердце всегда принадлежит той единственной.
— Так это вы настоящий француз, — со смехом ответила Софи. — А я француженка всего лишь наполовину и потому, увы, вынуждена подчиняться правилам.
— Какая жалость, — воскликнул Люсьен с притворной печалью. — Но, моя дорогая леди, в любом случае вы должны обещать, что позволите мне остаться вашим верным рыцарем и после того, как станете графиней. Я буду… — Поток излияний Люсьена прервала Шарлотта, которая громко хлопнула в ладоши.
— Прошу внимания, — произнесла она весело. — Прежде чем мы закончим наш вечер, я предлагаю сыграть в какую-нибудь старинную игру. Например, в прятки или жмурки. Выбирайте.
— Прятки, — выкрикнули из группы молоденьких девушек.
— Хорошо, прятки так прятки, — быстро согласилась Шарлотта. — Видите этот шарф? — Она подняла вверх длинный шарф из пурпурного шелка. — Я вручу его леди Софи. Водить начнет она, поскольку вечер в ее честь. Тот, кто найдет леди Софи, получит этот шарф, а затем сам будет водить. Только прошу: на вопрос, есть ли у вас этот шарф, отвечать честно.
Некоторым пришлось снова разъяснить назначение шарфа — это было определенным добавлением к правилам игры, — но почти у всех гостей глаза сияли от восторга. Все знали, что во время этой игры возможности пофлиртовать огромные. Затем Шарлотта распорядилась, чтобы лакеи разнесли зажженные светильники по Парку и расставили вдоль дорожек, отчего он стал похож на небо, Усыпанное мерцающими звездами.