— Но это не должна быть cas de charite[21]. Ни в коем случае. На свое содержание я должен заработать деньги сам.

— Кем был ваш отец? — Последнее замечание гордого мальчика Патрик пропустил мимо ушей.

— Генри напрягся.

— Это не важно, потому что он умер. А воспитал меня месье Пере, рыбак.

— Кто научил вас делать поклоны? — спросила Софи. — И говорить по-английски?

— Давным-давно у меня была няня, англичанка, — неохотно ответил Генри. — Но она и maman… их уже нет в живых.

В том, что Генри сын аристократа, не было никаких сомнений. Может быть, в Лондоне удастся отыскать кого-нибудь из его родственников, которые спаслись от репрессий?

— Генри, вы помните фамилию отца? — мягко спросил Патрик.

— Месье Ли Латур, — отозвался Генри после непродолжительного молчания. И затем, встретившись глазами с Патриком, добавил: — Граф Савойский.

— Вот и замечательно, — весело заключила Софи, беря за руку Генри. — Ваше общество в Лондоне мне будет очень приятно. Знаете, иногда бывает так одиноко.

Патрик с трудом сдержал улыбку. Чтобы Софи когда-либо было одиноко? В это трудно поверить.

— Возможно, я принадлежу к знатному роду, — удрученно произнес Генри и потупился. — Но подтвердить титул нет никакой возможности, и, значит, сейчас я никто.

— Я прошу вас сделать одолжение, — сказал Патрик. — Дело в том, что время от времени мне приходится надолго покидать дом. А моя супруга, как вы только что слышали, иногда чувствует себя одинокой. Вы могли бы быть ее… ну скажем, личным адъютантом. На время моего отсутствия.

Генри молчал.

— Но возвратиться во Францию у вас нет возможности, — заметила Софи. — Ив монастыре тоже вечно вы оставаться не можете.

Мальчик все еще колебался, так что пришлось вмешаться Патрику.

— Я уверен, ваш отец желал бы этого, — произнес он твердо.

— Я совершенно не помню отца.

Черт возьми, этот парень упрям как осел!

— В таком случае вам просто придется поверить мне на слово, — объявил Патрик. — Ваш отец, несомненно, пожелал бы, чтобы вы жили в доме аристократа, а не в уэльском монастыре и уж определенно не на конюшне.

— Итак, договорились? — Софи обворожительно улыбнулась. — Генри, не могли бы вы найти Симону и Флоре и сообщить, что мы готовы возвратиться на «Ларк»?

Как только Генри скрылся из виду, к ним приблизился Джон Хенкфорд. Он слышал весь разговор.

— Признаюсь, когда прибыл ваш слуга и сообщил, что вы остановитесь здесь на ночлег, я сожалел. Потому что полагал, что у всех лондонских черные сердца. Но теперь я счастлив заявить и заявляю: это не так. Не у всех лондонских черные сердца.

Софи собралась что-то ответить, но Джон ее прервал:

— И еще, мэм, я… я поражен, как хорошо вы говорите на нашем языке. И тронут, по-настоящему тронут. Так и скажу друзьям в пабе сегодня вечером. Лондонцы, которые говорят поваллийски! Одного этого достаточно — по крайней мере для меня, — чтобы поверить, что англичане не такие уж плохие.

Софи с тревогой посмотрела на Патрика. Такой поворот в разговоре его, очевидно, сбил с толку.

Ладно. Игра окончена, и потому можно не таиться. Она перешла на валлийский и тепло попрощалась с Джоном и его матерью. А затем с милой улыбкой повернулась к мужу:

— Будем возвращаться на «Ларк»? — Ее сердце колотилось. Он рассердился? Кажется, нет. Выглядит слегка озадаченным.

— Ты свободно говоришь по-валлийски, — сказал Патрик, как только они вышли в коридор. — Выходит, твоя мама француженка из Уэльса? Ничего себе комбинация.

— Мама тут ни при чем, — ответила Софи. — Просто одно время у нас работала прачка родом из Уэльса.

— Прачка! — удивился Патрик.

— Да, прачка, — подтвердила Софи. — Ее звали Мэри. Поскольку гувернантки в этот период у меня не было — матушка их время от времени увольняла, — то я в основном общалась со слугами. Вот так как-то незаметно получилось, что Мэри обучила меня говорить по-валлийски.

— А почему увольняли гувернанток? Ты не могла с ними поладить?

Софи коротко рассмеялась:

— Нет. Нет, я была очень послушным ребенком. Их увольняли из-за отца.

— Понимаю. — Патрик протянул Софи ее муфту.

Генри, который роль личного адъютанта воспринял со всей серьезностью, уже сопровождал Симону и Флоре вниз по извилистой лестнице к причалу. Солнце уже стояло высоко над головой. В небе парили два ястреба, делая круги над покосившимися трубами монастыря.

— Посмотри, ястребы, — воскликнула Софи, пытаясь сменить тему. — Моя няня обычно говорила, что ястребы смахивают с неба паутину.

— Значит, у тебя была еще няня, — задумчиво проговорил Патрик. — И ты все равно общалась с прачкой.

— Няня вышла замуж за брата Мэри, — объяснила Софи. — Именно поэтому она и появилась в нашем доме. Отец признавал только служанок-француженок.

Патрик усмехнулся. Забавное детство было у жены.

— Значит, все служанки у вас были француженки, включая гувернанток, которых твой отец, как я понимаю, обхаживал.

— Обхаживал — не то слово, — сказала Софи. — Обычно он брал их наскоком. — Она помолчала. — Это сильно огорчало маму.

— И она их увольняла?

— Да, — призналась Софи. — Но бывали и исключения. Не со всеми у папы получалось гладко. Например, мадемуазель Деррида. У нее была необыкновенно пышная грудь. Она пробыла у нас довольно долго.

— И что же?

— Папа делал вокруг нее заходы, но все напрасно. Тогда он временно прекратил попытки, видимо, нашел кого-то на стороне. Вообще-то мадемуазель Деррида была единственной молодой женщиной в нашем доме. Остальные служанки были пожилыми и крайне непривлекательными. Это уже maman постаралась.

— И чем же все кончилось? — спросил заинтригованный Патрик.

— Кончилось очень печально. Папа попытался прижать мадемуазель в голубой гостиной, и она ударила его по голове графином с бренди. — Заметив, что Патрик поморщился, Софи поспешила добавить: — Она не виновата. Графин ей просто подвернулся под руку. И вот впервые гувернантку уволила не мама, а папа. Больше недели он ходил с подбитым глазом и перевязанной головой, а мама, мне кажется, была в это время по-настоящему счастлива. Я тоже, но по другой причине. Не было никаких уроков. После того как мадемуазель Деррида ушла, меня и отправили в «Челтем ледис скул». Я думаю, мама отчаялась найти подходящую гувернантку.

Патрик мрачно улыбнулся. Теперь становится понятнее ход ее рассуждений. Она думает, что стоит ей отвернуться, как он тут же помчится на Пиккадилли покупать любовницам белье. Неудивительно. Жизнь с таким папашей ее многому научила.

Сегодня шлюпка домчала их до корабля гораздо быстрее, чем вчера. Симона, кажется, чувствовала себя прекрасно и поднялась на борт по веревочной лестнице без приключений.

Генри пристроили под начало опытного матроса, Софи удалилась в каюту, а Патрик отправился с капитаном Хиббертом. Шторм не вызвал на «Ларке» никаких видимых повреждений, и они решили без промедления обогнуть мыс в направлении порта Милфорд-Хейвен.

Сам не понимая почему, Патрик не торопился в каюту к Софи, как это уже было у них заведено. Он послал записку, сообщив, что пообедает наверху, что тоже было против установившихся правил.

Только стоя за рулем, когда корабль огибал мыс, Патрик разобрался в истоках своего раздражения. «Черт возьми, сможет ли она меня когда-нибудь полюбить, если уверена, что все мужчины похожи на ее отца? То, что я той самой породы, то есть ловелас, Софи, кажется, приняла как данность». Сердце у Патрика упало. И действительно, кто же, как не заправский повеса, может соблазнить девушку в ее собственной спальне? Кто может увести ее у своего школьного приятеля? Только ловелас.

Внизу в каюте Софи тоже вела упорную борьбу с отчаянием. Мать права, мужчинам не нравится, когда жена синий чулок. Патрик весь день не спускается вниз, такого прежде не случалось. Значит, недоволен. «И оказывается, он больший сноб, чем я думала. Как вскинулся, узнав, что в детстве я проводила время с прачкой, не говоря уже о знании валлийского».

Софи в сердцах открыла иллюминатор и швырнула в море свой драгоценный учебник турецкого языка. «Патрик не должен знать, что я говорю на семи языках. Ни в коем случае».

К вечеру тоска Софи стала нестерпимой. Хуже всего было то, что ей очень хотелось, чтобы Патрик узнал о ее способностях к языкам. По правде говоря, продемонстрировать ему свое знание валлийского доставило ей огромное удовольствие. «Я гордячка, — думала Софи, — а гордыня, как известно, до добра не доведет».