Он поцеловал Кэрли.

— Монтеррей — спокойный город, но уже не такой безопасный, как прежде. Обещай мне не покидать гостиницу и запереть дверь перед сном.

— Я сказала тебе — со мной все будет в порядке.

— Обещай.

— Хорошо, обещаю.

Рамон улыбнулся, подумав о том, как она прелестна и как ему не хочется покидать ее.

— Я буду считать часы до возвращения. — Он взял свои седельные мешки и пошел к двери.

— Рамон?

— Si, querida?

— Ты не хочешь рассказать мне об этом деле?

Рамон смутился. Он не скрывал бы от Кэрли правду и заставил бы ее понять, что этой землей владели многие поколения его предков. Сообщил бы ей, что делает все возможное, чтобы вернуть эту землю своей семье. Но его противником был ее Дядя, и Рамон не знал, как отреагирует Кэрли.

— Возможно, я расскажу тебе обо всем, когда вернусь. — Он прижал ее к себе, поцеловал властно, как собственник, показывая этим, что Кэрли принадлежит ему и должна помнить это. — Hasta manana[57], моя прелестная жена. Я постараюсь приехать как можно скорее.

— Удачи тебе, Рамон!

Оба ощутили неловкость. Они не говорили о Флетчере с того дня, как Кэрли вернулась из лагеря домой. Каждый боялся затронуть эту тему, способную вызвать разногласия. Пожелала бы она ему удачи, зная о его планах? — подумал Рамон.

— Gracias, querida[58]. Береги себя.

Глава 16

Она честно собиралась сидеть в гостинице, но день выдался великолепный, а Кэрли никогда не была в Монтеррее.

Решив немного прогуляться вокруг гостиницы и поглядеть на сонный маленький городок, Кэрли пошла по главной улице, разглядывая застекленные витрины магазинов. Потом она направилась к причалу и остановилась поглядеть на небольшой двухмачтовый бриг с белыми парусами, который подплывал к берегу.

— А что тянет за собой этот корабль? — спросила Кэрли седого старого рыбака с длинной бородой.

Возле рыбака поблескивала на солнце связка карпов, частично погруженных в воду.

— Это бостонский китобой, крошка. Он тащит добычу — восьмидесятифутового серого кита. В нем около сотни баррелей жира.

— Они доставляют китов в Монтеррей?

— Да, они убивают их и буксируют в залив. Юго-восточное побережье завалено сотнями сухих белых скелетов.

Кэрли понаблюдала за кораблем, потом перевела взгляд на другую часть залива. Возле берега на волнах покачивалось маленькое животное с коричневым мехом.

— Это морская выдра, крошка. Красивая зверюшка, правда?

— Что она делает?

— Добывает пропитание. Они едят моллюсков. Раскрывает их с помощью пустой раковины. Плавает вот так на спине и загорает под солнцем. Чертовски приятная жизнь. — Загорелые, покрытые щетиной щеки покраснели. — Извини, крошка. Я давно не разговаривал с леди — с тех пор как покинул Абердин.

— Ничего страшного, мистер?..

— Мак-Дугал. Многие называют меня просто Маком.

Кэрли улыбнулась:

— Приятно познакомиться, Мак. Я Кэрли де ла Герра.

— Я тоже рад, мисс… де ла Герра?

— Верно. Вы знаете моего мужа?

— Его зовут Анхел? Красивый парень, высокий, с вьющимися черными волосами?

— Моего мужа зовут Рамон.

— Значит, это другой человек. — Рыбак покачал головой. — Нельзя сказать, что меня это огорчило. Тот парень много пьет и ходит по девкам. Вечерами не вылезает из салуна Кончиты. Такой девушке, как ты, нужен не такой муж.

Еще бы, подумала Кэрли. Интересно, в родстве ли Анхел. и Рамон? Муж сказал, что его родственники находятся в городе, но упомянул лишь Марию и ее дочь.

— Уже много времени, — сказала Кэрли. — Мне пора идти. Спасибо, была рада побеседовать с вами, Мак.

— Я тоже, крошка. Будь осторожна, слышишь?

Кэрли кивнула и пошла к гостинице, размышляя об Анхеле де ла Герра, но больше о Рамоне и о том, каким одиноким будет без него вечер.


Стоя под козырьком крыльца, Анхел наблюдал за хорошенькой американкой. Он следовал за ней весь день. Не спускал глаз с гостиницы с того момента, когда его кузен выехал из конюшни. Анхел заинтересовался молодой женой Рамона, Услышав вчера вечером разговор кузена со своей сестрой.

Он затянулся самодельной cigarillo, выпустил дым из тонкого прямого носа.

Значит, это и есть молодая застенчивая супруга Рамона.

Неплохо… для gringa. Но кузен всегда хорошо разбирался в женщинах,

И сполна насладился их обществом в последние пять лет, пока Анхел гнил в аризонской тюрьме. Он подумал о том, сколько раз женщины, которых он хотел, предпочитали Рамона. Кузены всегда соперничали, даже в детстве, и уже тогда Рамон постоянно одерживал победы.

Анхел нахмурился. Еще бы! Диего де ла Герра был богаче, могущественнее его отца. Рамон получил лучшее образование, был прекрасным наездником. Красота и обаяние Рамона притягивали к нему женщин, отвергавших Анхела, который уступал кузену в искусстве обольщения. Анхел во всем проигрывал Рамону.

Даже Иоланда, его первая любовь, тайно вздыхала по Рамону. Однажды она призналась Анхелу, что не может выйти за него, потому что любит другого. То, что Рамон не хотел ее, не мешало ей страстно желать его.

Анхел сделал последнюю затяжку, бросил окурок на землю, подумал о женщине с медными волосами и ощутил жар в паху под кожаными брюками. Он уже не тот зеленый юнец, каким его видел последний раз Рамон. Пять лет не прошли даром.

Он желал эту женщину, был снова свободен и собирался получить то, что хотел. Пришло время сравнять счет.


Взяв с полки в гостиничном вестибюле книгу «Путь пилигрима», Кэрли поднялась в свою комнату и решила поужинать в номере. Время тянулось медленно, и она, уступив любопытству, спустилась вниз. В небольшом ресторане стоял длинный стол, по бокам — скамейки, а поодаль — несколько маленьких столиков с двумя креслами возле каждого. Кэрли села в одно из кресел, и вскоре к ней подошла полная улыбающаяся мексиканка:

— Сеньора де ла Герра, ваш муж сказал, что вы, возможно, придете к нам. Он просил позаботиться о вас в его отсутствие.

Кэрли улыбнулась:

— Мне, вероятно, следовало поесть наверху, но я… подумала, что внизу интереснее.

— Конечно, сеньора. Почему такая красивая женщина должна сидеть одна в пустой комнате?

Кэрли улыбнулась еще шире.

— Вы голодны, сеньора? — Мексиканка вытерла свои руки о фартук.

— После прогулки я умираю от голода.

— Хотите пирог chilena? Вкусный, с золотистой кукурузной корочкой, он вам понравится.

— Спасибо, это очень заманчиво.

Мексиканка ушла, а Кэрли оглядела посетителей: четверо испанцев — муж, жена и двое детей, два американца с золотых приисков в шахтерских полотняных штанах и фланелевых рубашках, несколько бизнесменов или чиновников в смокингах. За маленьким столом у двери спиной к стене сидел поджарый мускулистый мужчина с волнистыми черными волосами и темными глазами. Кэрли заметила, что он наблюдает за ней.

Когда глаза их встретились, он улыбнулся, встал и направился к Кэрли легкой уверенной поступью. Широкоплечий, хорошо сложенный, он так напоминал Рамона, что девушка догадалась, кто этот мужчина.

— Сеньора?

— Да?

— Я кузен вашего мужа, Анхел. Позволите мне присесть?

— Да… конечно. Я слышала, что у него есть родственники в городе. Рада познакомиться.

Мак оказался прав: этот человек красив, привлекателен, но выглядит более суровым и аскетичным, чем Рамон, и ниже ростом.

— Неужели Рамон оставил вас одну? Не в его правилах поступать так с красивой женщиной, тем более с собственной женой.

— Что-то произошло. Ему пришлось неожиданно уехать. Я заверила его, что со мной все будет в порядке.

Анхел улыбнулся, сверкнув белыми зубами, но в его улыбке не было такой теплоты, как у Рамона.

— Жаль, что мы с ним разминулись. Я прибыл в город сегодня дуем.

Это не соответствовало тому, что сказал Мак.

— Значит, ваша сестра не знает, что вы здесь?

— Пока нет. Мне пришлось срочно заняться неотложными делами.

Вроде пьянок и кутежей у Кончиты, подумала Кэрли, пожалев о том, что не стала ужинать в своей комнате. Что-то в Анхеле дё ла Герра настораживало ее.

Она через силу улыбнулась:

— Вы… присоединитесь ко мне?

— К сожалению, я уже поел. И меня ждет еще одно важное дело.

Он поднялся и поднес к губам руку Кэрли. Прикосновение его холодных губ было ей неприятно.

— Рад познакомиться с вами…