Наконец он снова смотрит на нас, на Эмми. Его взгляд не слишком прямой, словно он знает, что моя дочь тяготится излишним вниманием. Я смотрю, как он протягивает цветок, и его рука слегка дрожит, когда он держит его перед ней. Я готова взять цветок, но Эмми удивляет меня, хватая подарок самостоятельно: ее тонкая маленькая ручка тянется, чтобы осторожно забрать ромашку из его рук.

Незнакомец слегка улыбается ей и снова отворачивается. Он не видит, как губы Эмми кривятся вокруг большого пальца, все еще засунутого в рот. Он не видит, как она после этого смотрит на него.

— Спасибо, — тихо говорю я ему.

Он останавливается, повернувшись настолько, чтобы я могла увидеть его сильный профиль — прямой нос, резной рот, квадратный подбородок. Он кивает и затем возвращается к своей работе, будто пытаясь вернуть тот момент, когда мы прервали его.

Озадаченная и растерянная, я отворачиваюсь и несу дочь обратно туда, откуда мы пришли. Запах свежесрезанных ромашек терзает мой нос, а тихое мурлыканье ребенка щекочет мое ухо.

Глава 2

Коул

«Кто, черт возьми, это был?»думаю я, удивляясь, почему чувствую себя так, словно только что получил кулаком в живот. Я сдерживаю желание повернуться, чтобы посмотреть, как она уходит. Или пойти за ней.

«Кто, черт возьми, это был, и что, черт возьми, она только что со мной сделала?»

Глава 3

Иден

Связка колокольчиков звенит над головой, когда я проталкиваюсь через дверь «Питстопа Бэйли». Этот адрес дал мне домовладелец, когда сообщал, где забрать ключи от нашего коттеджа. Быстрый взгляд вокруг, и я понимаю, что в магазине пусто. Неуверенно делаю шаг вперед, практически волоча Эмми за собой. Она так крепко держится за мою левую ногу, что я с трудом могу идти.

— Здравствуйте, — тихо говорю я.

— Привет!

Я подпрыгиваю, когда из-за прилавка, где стоит кассовый аппарат, внезапно появляется женщина с дико торчащими коричневыми волосами. Она широко улыбается. В руке у нее покрытый инеем стакан. На вид я бы дала ей тридцать с хвостиком, возможно, лет на десять старше моих двадцати трех. Она прелестна — нос кнопкой, большие карие глаза, — даже несмотря на ощущение, что она с трудом держится в вертикальном положении.

— Привет, я ищу Джейсона Бэйли. Я пришла не туда? Этот адрес…

— Нет, милочка, ты именно там, где нужно. Проходи, — произносит она, смеясь, и протягивает руку, с энтузиазмом подгоняя меня вперед. Я плетусь к ней, в то время как Эмми висит на моей ноге. Когда женщина замечает мою дочь, ее карие глаза начинают светиться.

— А это кто? — спрашивает она мягко.

Я наклоняюсь, чтобы погладить волосы Эмми, почти не удивившись, увидев, что она сосет большой палец. Она смотрит на женщину, как на пугающего пришельца.

— Это Эмми. Она очень застенчивая, — объясняю я. Я говорю это всем. Намного проще, чем сказать правду.

— Все принцессы такие, — невозмутимо заявляет женщина. — Я Джордан. Чем могу помочь двум милым леди? У нас есть все – от красок до вина и от приманок до хлеба. Гриль-бар, если вы голодны, и бар, если хотите пить.

— Только Джейсона Бэйли, пожалуйста, — повторяю я, глядя, как она пытается собраться, одергивая смятую рубашку и приглаживая растрепанные волосы.

— О, хорошо. — Она слегка поворачивает лицо в сторону и кричит: — Джейсон! Подойди сюда. — Улыбка не покидает ее лицо.

В большинстве маленьких городков новые люди привлекают внимание, словно язвы на больших пальцах, и Миллерс-Понд, штат Мэн, не исключение. В 2001 здесь произошел демографический взрыв, в итоге город вместил колоссальное количество человек – три тысячи четыреста. А теперь – три тысячи четыреста два. Думаю, именно поэтому в этом магазине было всего понемногу. Сети больших супермаркетов или универмагов еще не нашли сюда свой путь. Судя по карте, ближайший супер-центр по меньшей мере в тридцати милях отсюда.

— И что же привело вас в Миллерс-Понд? — спрашивает она.

Я улыбаюсь и откашливаюсь, мне неловко от ее вопросов. Но у меня есть тщательно составленная история, как раз для таких случаев.

— Ну, я родилась в Бангоре. Просто приехала поближе к дому.

— Поближе, но не слишком близко? Умная девочка.

Я улыбаюсь ее наблюдению и добавляю:

— К тому же нам нравятся маяки, а в Миллерс-Понд есть один из самых старых в стране… ну, я так слышала.

Это довольно уместный ответ; надеюсь, достаточно уместный, чтобы удержать ее (или кого-либо еще) от дополнительных вопросов. Конечно, все это выдумка. Стопроцентная ложь. Но так и должно быть.

— Все верно, милочка. Вы приехали в правильное место. И ты только что подружилась с человеком, который может рассказать тебе все, что нужно знать об этом

городе и его людях. Кроме того, я делаю шикарный ром с «Колой», — признается она, подмигнув, ее голос понижается до громкого шепота. Полагаю, из уважения к Эмми.

— Ром с «Колой» может сделать и деревенский дурачок, Джордан, — произносит мужчина, появляясь в дверях позади прилавка. Похоже, он примерно того же возраста, что и Джордан и, судя по его светло-коричневым волосам и такого же цвета глазам, я бы сказала, что они родственники. — Или, в данном случае, городской пьяница.

Хотя его слова язвительны, он улыбается Джордан, и она смеется, шутливо ударяя его по руке. Ее кулак соскальзывает, и она почти падает, но парень хватает ее за плечи и, более-менее поддерживая, поднимает. Он качает головой, и, наконец, переводит взгляд на меня.

— Джейсон Бэйли, брат Джордан. Вы, должно быть, Иден.

— Да. Приятно познакомиться с вами.

— Я слышу южный говор?

Мои губы нервно кривятся. Я приложила много усилий, чтобы побороть любой намек на акцент в голосе, поэтому его наблюдения меня беспокоят. Готовой лжи на этот случай у меня не припасено.

— Да. Я пробыла там недолго, но, должно быть, прилипло.

Он кивает, кажется, удовлетворенный ответом.

— А это ее дочь, Эмми. Она застенчивая принцесса, — сообщает Джордан.

Я не могу не заметить, как Джейсон проводит по мне взглядом от груди до ног и обратно, после чего обращает внимание на Эмми. Он просто улыбается ей, не пытаясь заговорить, что к лучшему. Когда его теплые глаза снова встречаются с моими, мне приходит в голову, что он красив и явно заинтересован. По крайней мере, внешне. Только мне этого не нужно. Вероятно, нормальную женщину это бы подкупило. Но я не нормальная. Хотелось бы быть, но не уверена, что когда-нибудь стану.

— Что ж, приятно познакомиться с вами обеими. С нетерпением жду, когда смогу вас узнать.

Его улыбка такая же вежливая, как и слова, но что-то подсказывает мне, что в его намеке нет ничего невинного.

Я только киваю, думая про себя, что он никогда не сможет узнать меня настолько хорошо.

— У нас был длинный день. Если я могу просто получить ключи…

Полагаю, предложить оправдание моему отсутствию интереса — лучший способ не задеть его самолюбие, и мне это удается. Все, что угодно, чтобы избежать неприятностей.

— Конечно. Пойдемте в мой офис, — говорит он, шагая к концу прилавка и указывая на еще одну дверь.

Оказавшись внутри, я копаюсь в сумочке в поисках бланка, который заполнила. Это простой лист, ничего слишком навязчивого или сложного. Фактически, простые требования к аренде этого коттеджа и были решающим фактором в выборе Миллерс-Понд. Джейсон позволил мне безопасно оформить аренду посредством отправленного по факсу соглашения, не спрашивая номера моей социальной страховки, и дал возможность заплатить за шесть месяцев вперед банковским чеком, который я отправила ему по электронной почте. Теперь осталось только получить ключи.

Джейсон вытаскивает конверт из верхнего ящика стола. На нем небрежно нацарапано «Иден Тейлор» и адрес коттеджа. Он открывает его и вытряхивает ключи себе на ладонь, делает несколько пометок, а затем протягивает их мне.

— Вы знаете адрес?

— Да, мы проезжали его по пути сюда.

— Тогда добро пожаловать в Миллерс-Понд.

И только в это мгновение я выдыхаю. Может, это то место, что мы наконец сможем назвать домом. Безопасным домом.

Глава 4

Иден

Тринадцать дней спустя

В нашем маленьком коттедже тихо, когда я встаю. По пути в ванную я закрываю дверь Эмми. Она спит как сурок, за исключением случаев, когда у нее ночные кошмары, но мне нравится, чтобы ее укрытие было настолько мирным, насколько это возможно, пока она не проснется.