Для женщин постарше правила были не такими строгими, но Кори сказала, что будет счастлива просто посидеть… до тех пор, пока не увидела Дэниела Стамфилда, направлявшегося к ним. Она посмотрела на леди Кору, спрашивая одобрения, и после ее кивка, приняла приглашение от первого джентльмена, которого увидела. Девушка положила руку на слегка потрепанный рукав сюртука мистера Джереми Бэбкока и позволила ему вести ее в танце.

Дэниел почти поперхнулся невкусным пуншем, увидев это. Джереми подмигнул ему через почти обнаженное плечо мисс Эббот, когда увлек ее в первый поворот на танцевальной площадке, где теперь было намного меньше пар. Она грациозно последовала за ним, золотые юбки кружились вокруг ее ног и вокруг ног Джереми. Дэниел выругался.

– Какого дьявола на тебя нашло, – прошептал он на ухо матери, – раз ты позволила мисс Эббот танцевать с Бэбкоком, да еще и вальс в придачу?

– Но, мой дорогой, я же думала, что он твой друг.

– Вот именно. Это должно было подсказать тебе, что он – неподходящий партнер. Ни один мой друг не является приличной компанией. Все они пьют, играют и проводят время с доступными женщинами. Кроме того, Бэбкоку нужна богатая невеста.

– Такая невеста нужна всем мужчинам, даже богатым. Почему бы тебе не найти какую-нибудь прелестную наследницу и не потанцевать с ней? – Она попыталась отослать сына, чтобы можно было вернуться обратно к флирту со своими престарелыми кавалерами. По крайней мере, у лорда Моргана еще все зубы были на месте.

Дэниел подумал о девице в очках, от которой он едва спасся, а затем решил, что укроется в комнате для игры в карты до тех пор, пока леди не будут готовы уехать. Он направился в ту сторону, зная, что где-то в этом огромном здании герцог должен был организовать бренди и карты для своих приятелей.

О, черт, герцогиня Хэйг движется в его направлении. Он был слишком большим, чтобы спрятаться за свою мать, слишком медлительным, чтобы выпрыгнуть в окно, слишком приверженным правде, чтобы заявить о внезапном недомогании, хотя весь этот пунш вызвал неприятные ощущения у него в желудке.

Однако в этот раз драконша хмурилась на его матушку, так что Дэниел остался на месте, больше из любопытства, чем из верности. Матушка привела их в это осиное гнездо; значит, она сможет и вытащить их отсюда. А затем он отправится искать уборную.

Храбрость оказалась не в почете среди ее новых поклонников – и среди воздыхателей Сюзанны тоже. Половина джентльменов испарилась, предпочитая не связываться с Горгульей с Гросвенор-сквер. Ее светлость являлась более строгим поборником приличий, чем любая дама из комитета «Олмака», а в праведном гневе могла заглушить соборный колокол. Старичок со слуховой трубой повел прочь джентльмена с тростью так быстро, как только они смогли двигаться. Лорд Морган занял одно из освободившихся мест, только потому, что он слишком сильно хрипел, чтобы поспешить прочь.

У герцогини презрительно скривилась верхняя губа, когда она увидела состарившегося повесу, но потом дама повернулась и обратилась к леди Коре.

– На пару слов, моя дорогая?

Матушка Дэниела любезно кивнула, потому что никто не отказывает герцогине, а Сюзанна быстро освободила свое место.

– До меня дошли слухи весьма неприятного свойства, – начала ее светлость, как только привела в порядок свою шаль, юбки и головной убор из страусовых перьев.

Леди Кора и Сюзанна одновременно нахмурились в направлении Дэниела. Тот пожал плечами, заявляя о своей невиновности.

– В этот раз я не имею в виду вашего нахала. Сегодня меня беспокоит мисс Эббот.

Дэниел перевел взгляд на танцевальную площадку, чтобы убедиться, что Бэбкок не заманил крестницу его матери куда-нибудь в темное местечко. Нет, они все еще вальсировали и дружески беседовали, черт бы побрал этого пройдоху.

Герцогиня наклонилась ближе к леди Коре.

– Не то чтобы я доверяла пустым сплетням, вы же знаете.

Дэниел ничего подобного не знал. Ее светлость была такой же злостной сплетницей, как и любой из тех, кто сочиняет колонки сплетен в газетах. Она считала своим долгом разоблачать грешников общества. Вот почему все так жаждали ее приглашений. Одна из карточек герцогини означала, что получатель выдержал испытание.

Она фыркнула, напомнив Дэниелу гончую, идущую по следу – только ни у одной гончей морда не была украшена таким внушительным носом.

– Камердинер кузена моего мужа раньше был на службе у некого сэра Невилла.

Теперь Дэниел пожалел, что не сбежал, пока мог это сделать. Или что у него нет в руках бокала с пуншем, чтобы случайно пролить его на старую каргу и отправить ее в дамскую комнату до того, как она произнесет еще одно слово.

– Сэр Невилл? – спросила его матушка, нахмурив лоб. – Он все еще жив? Почему кто-то прислушивается к тому, что говорит этот человек? Его мозг давно отказывается служить ему, тем более что он и раньше редко им пользовался.

Лорд Морган, умница, добавил:

– Не понимаю, почему кто-то вообще захотел нанять его камердинера. Парень может быть таким же больным, как и его хозяин.

Герцогиня махнула толстой, унизанной кольцами рукой, отметая в сторону оба замечания.

– Кузен Хэйга счел, что имя мисс Эббот показалось ему знакомым, когда он проглядывал список гостей.

– Конечно же, оно ему знакомо, – признала этот факт леди Кора. – Сквайр Эббот был членом палаты Общин от нашего округа.

– Разругался с собственной партией, вот что он сделал, – произнес лорд Морган. – И ни виги, ни тори не захотели иметь его на своей стороне.

– Я говорю не о политике, сэр. – И, как ясно продемонстрировала герцогиня, повернувшись к нему спиной, она не говорит и со старыми, страдающими от астмы пьяницами.

– Имя мисс Эббот всплыло в связи с печальным инцидентом несколько лет назад, леди Кора, до того, как сэр Невилл, гм, стал недееспособным.

– Я слышал, что его заперли на замок, после того, как он кинулся на своего врача с мясницким ножом, – пробормотал лорд Чадвик, навлекая на себя гнев герцогини за еще одно вмешательство в ее допрос. Чадвик отступил назад, но так, чтобы все слышать. Ему было очень интересно узнать о разоблачениях прошлого мисс Эббот.

– В самом деле? – спросила леди Кора спокойным, почти скучающим тоном. Только Дэниел заметил, что ее веер задвигался быстрее. – И что же это может быть за печальный инцидент?

– Тот, который – если он имел место – докажет, что ваша протеже не того типа женщина, чтобы вращаться в благородном обществе.

– Моя крестница достойна только восхищения.

Чадвик согласился, но не так рьяно, как мог бы сделать это пару минут назад.

– Неужели то, что рассказывают – правда? – потребовала ответа ее светлость. У нее были на примете и другие леди, которых нужно было запугать. А так же юные мисс, которых можно было довести до слез, и прочие негодяи, которых надлежало вышвырнуть из дома.

– Я же говорил вам, – прошептал Дэниелу лорд Морган, но недостаточно тихо, чтобы это не услышали все остальные. – Рано или поздно все вспомнят о том, что Эббот пытался выдать свою дочь замуж за этого больного сифилисом распутника.

– О, – проговорила леди Кора. – Вот какая история. Да, к сожалению, это правда. Я уверена, что сквайр Эббот больше не разделяет ошибочное суждение о том, что его дочь ничем не отличается от призовых свиноматок, и что ее можно отдать тому, кто больше заплатит.

– Не эта история. – Герцогиня снова скривила губы и фыркнула. Она сделала все, чтобы ее дочери выгодно вышли замуж, и не обращала внимания, если в браке не было привязанности. – Такие союзы заключаются повсеместно. Я не придерживаюсь этого современного метода, позволяющего глупой гусыне, то есть, девице со школьного двора, выбирать себе супруга, точно так же, как Хэйг не позволит своим молочным коровам выбирать себе быка для… – Она перевела взгляд на Сюзанну, которая придвинулась ближе, стремясь не упустить не одного слова.

– Но к тому же это не для приличной компании. Нет, кузен Хэйга рассказал мне – и нескольким близким друзьям, полагаю, и его камердинер мог сделать то же самое – что мисс Эббот предпочла побег браку со старым козлом, то есть с сэром Невиллом. Если так, то мисс Корисанда Эббот не отличается строгостью поведения.

Дэниел раздумывал о том, как лучше убить кузена герцога. Камердинера можно насильно сослать на флот. А ее светлость…

– Она и в самом деле сбежала, – вежливо признала леди Кора, томно помахивая веером, словно тема разговора была ей неинтересна. – И так поступила бы любая женщина, имеющая в голове хоть унцию мозгов.