Во всяком случае, рука горничной точно не помешала бы. Тарелки, старые газеты и собачья шерсть покрывали все поверхности. Лорд Морган был небрит. А на носках его тапочек красовались дыры.

– Если вы не хотите жить с ними, то может быть, они пожелают отправиться вместе с Джереми?

– Что, в какую-то языческую страну, где они будут слишком бедны для британского дворянства? Нет, полагаю, в деревне они заняты своими церковными комитетами и визитами друзей. Нет причины ссылать и их тоже.

Дэниел поднялся, его миссия была завершена. Ему не предложили ни чая, ни крепких напитков, ни чего-нибудь закусить, что заставило его беспокоиться о лорде Моргане.

– С вами будет все в порядке?

– Без Джереми, который жил за мой счет? Вы думаете, он беспокоился о своем старом дядюшке? Нет, его волновало только то, что он мог позаимствовать или украсть. Это все игра и выпивка вместе взятые, знаете ли. Словно болезнь, вот так, даже хуже, чем астма. Он не мог сражаться сразу и с тем, и с другим. Никакой силы воли, как у его отца.

Дэниел не знал, что ответить на это. Он потеребил перчатки, которые так и нес в руках, не надевая, но потихоньку попятился к двери.

Лорд Морган и не ожидал ответа.

– Со мной будет все в порядке. Спасибо, что спросили. На самом деле, я решил отказаться от своих привычек до того, как они убьют меня. Я не пью спиртное уже несколько дней, и к тому же перестал курить. Рано ложусь спать и ем простую пищу. Мне уже дышится легче. Как вы считаете?

Тот факт, что он вообще все еще дышал, казался Дэниелу чудом.

– Желаю вам дальнейшего укрепления здоровья.

– Это все влияние вашей матушки, знаете ли.

Дэниел разорвал шов на одной из перчаток, резко сунув в нее руку.

– Да, я знаю.

Он вышел из дома, после того, как устроил разнос дворецкому, чтобы тот лучше заботился о своем хозяине и о доме, и, вложив в руку слуге золотую монету, чтобы воодушевить его.

Теперь он направился в «Макканз». Дэниел обошел вокруг, чтобы заглянуть в переулок, но служащие клуба уже навели там порядок.

Повариха настояла на том, чтобы проверить свою работу, а затем накормила его. Теперь все было так, как он любил – отличная еда, ласковая кошка на коленях, и никто не сплетничал о том, что мужчина изменил своим привычкам.

Харрисон был рад услышать о приготовлениях для своего докучливого гостя. К счастью, хирург оставил достаточно лауданума, чтобы держать Бэбкока под его воздействием, потому что стоны негодяя беспокоили гостей, которые платят деньги. Харрисон думал, что Бэбкок, вероятно, кричал, требуя освобождения, но кто смог бы понять его, ведь вокруг его головы, поддерживая подбородок, была намотана широкая повязка? Управляющий клубом знал мистера Глессинга и собирался лично доставить ему нежелательный груз. Преступление и нападение произошло в его клубе, так что он ощущал некую ответственность за них.

Дэниела попросили взглянуть на пару чеков, пока он расправлялся с обильной – и бесплатной – трапезой. Учитывая всю эту преступность, наводнявшую сейчас город, и то, что на джентльменов нападают прямо рядом с их клубами, кое-кто из клиентов боялся носить с собой так много наличных денег. К тому же, некоторые из них забывали, сколько денег у них на счетах. А некоторые и вовсе забывали свои имена.

Дэниел мог помочь им вспомнить.


У Кори этим утром тоже было несколько дел. Леди Кора пару раз моргнула, но ничего не сказала, когда Кори взяла с собой одну из горничных и попросила Добсона нанять им экипаж.

Дворецкий приподнял брови, но сделал то, что она просила. В конце концов, она ведь не член семьи, но при этом и не взбалмошная юная мисс.

Кори заявила горничной, что хочет купить одну или две безделушки для леди Коры, которая была так добра к ней, и приказала кучеру ехать в «Ранделл энд Бридж». Этот ювелирный магазин был популярен в высших слоях общества и известен тем, что заслуживал доверия. Кори вовсе не собиралась продавать по первой же цене, которую ей предложат, научившись торговаться на деревенских ярмарках. На самом деле, она надеялась, что ей никогда не придется продавать драгоценности своей матери. Но их стоимость была отправной точкой, с тем, чтобы она снова могла почувствовать, что управляет собственной жизнью, чтобы могла начать разрабатывать план на тот случай, если произойдет катастрофа.

Клерк вел себя вежливо, но не более, после того, как изучил ее одежду, чтобы решить, достойна ли она его минимального внимания. Однако он превратился в лебезящего слугу, как только Кори упомянула, что гостит в Ройс-Хаусе. Графиня была одной из лучших клиенток этого заведения. Чем он может помочь юной леди?

Кори подождала, пока горничная отвернулась, чтобы посмотреть на других клиентов; затем развязала бархатный мешочек, который несла в руках и высыпала его содержимое на бархатную ткань, которую предложил клерк.

– Мне нужно знать, сколько это стоит. В целях безопасности, разумеется. Я знаю, что не должна носить их с собой так небрежно, но мне хотелось узнать их стоимость.

– Конечно. – Леди всегда продавали свои драгоценности, и всегда предлагали то или иное объяснение; сливки общества никогда не хотели признавать, что живут не по средствам. Клерк старался держаться вежливо, пока прикладывал к глазу ювелирную лупу и подносил поближе ожерелье. А затем серьги и браслет.

– Думаю, что вы можете носить эти вещи куда угодно, мисс. Они стоят менее десяти фунтов.

– Десять фунтов! – воскликнула она, а затем понизила голос. – Десять фунтов?

– Это отлично выполненные фальшивки. Приятный дизайн, красивая оправа, но при всем том, это – стекло.

– Стекло?

– О да. – Клерк взял нитку бриллиантов из футляра позади него, ожерелье, у которого камни были почти такого же размера. – Видите, как они отличаются по глубине, прозрачности и блеску? Взгляните. – Он взял небольшого размера стекло, отложенное в сторону как раз для таких целей, чтобы провести линию одним из настоящих бриллиантов. Затем он попытался сделать то же самое одним из камней Кори, из браслета. Камень – кусочек стекла – треснул.

Точно так же треснуло что-то и внутри Кори.

– Мисс? Вам нехорошо? Мне принести вам стакан воды? Позвать вашу горничную? Вас ждет экипаж?

– Нет. Нет, со мной будет все в порядке. Это, гм, неожиданность, вот и все. Я… я полагаю, мой отец подумал, что настоящие камни слишком ценны, чтобы рисковать ими в Лондоне. После всех этих историй о кражах, знаете ли.

– Я всегда говорю, что лучше быть осторожными с фамильными драгоценностями. Никогда не знаешь, когда грабитель вломится в ваш дом в эти дни.

– Звучит пугающе, не так ли? – Но еще хуже знать, что вором оказался твой отец. Как она сможет признаться в этом кому-нибудь? И так уже достаточно неловко, что Стамфилды знают, что он ухаживает за Альбертой Ривендейл, словно влюбленный кавалер. Вся округа смеется за его спиной. Было оскорбительно знать, что арендаторы боятся отца из-за дурного характера, торговцы недолюбливают его за скупость, а местное общество больше не приглашает его на приемы из-за мерзкого поведения в пьяном виде. Но это? Это было уже за пределами унижения. Теперь она чувствовала, что ей стыдно.

Ее собственный отец так мало заботился о Кори, что украл у нее драгоценности. Она задумалась о том, когда он заказал копию, и продал он оригиналы или хранил их где-то.

Девушка подумала и о том, что ей теперь следует делать, раз у нее нет денег, на которые рассчитывать в случае нужды.

– Мисс, вы нашли подарок для леди Коры? Здесь есть прелестная брошь, которая может ей подойти для нового тюрбана.

– Нет, слишком большой выбор. Я не могу решить. Мы вернемся в другой день.

Она поблагодарила клерка, который потихоньку положил подделки обратно в мешочек. Девушка сунула мешочек обратно в ридикюль, притворившись, что ищет носовой платок.

– Похоже, я тоже подхватила простуду, из-за которой мисс Стамфилд чихала прошлым вечером. Нам нужно вернуться домой.

Она выглядела такой бледной, что никто не стал оспаривать ее решение остаться дома этим днем и отдохнуть.

То есть никто, за исключением Дэниела. Он беспокоился. Его мать и сестра уехали наносить визиты и тратить еще больше его денег на безделушки, но ему не нравилась бледность Кори. Сначала этот румянец утром; теперь лицо у нее стало мертвенно-бледным. Он сказал себе, что не сможет отделаться от мисс Эббот, если она окажется болезненной. Вот почему он так беспокоился.