По опыту Джек знал, что дверь закрыта.
Он изо всех сил забарабанил кулаком, совершенно наплевав на то, что от его ударов могут появиться вмятины. Ожидая ответа, он то и дело оглядывался по сторонам, проверяя, что за ними нет «хвоста».
Раздались выстрелы, и пули выбили осколки из кирпичной стены совсем рядом с Морган.
Быстро окинув взглядом переулок, Джек снова выругался. Тут было полно помоек, а со стен свисали длинные плети дикого винограда — места снайперу для укрытия хоть отбавляй.
— Твою мать! — он снова заколотил по металлу.
— Кто-нибудь, откройте эту чертову дверь!
Наконец замок щёлкнул и в дверном проёме появилась знакомая крашенная блондинка.
— Господи, Джек. Что, черт возьми, происходит?
Он втолкнул Морган внутрь и зашел сам в комнату за сценой, заваленную пустыми пивными банками.
— Там стрелок. Мне нужна твоя помощь.
Рядом со выходом, на подиуме, валялись игрушечная лошадка и хлыст. Видимо только что выступала Анжелика.
Джек захлопнул за собой дверь и еще раз оглядел затемненную комнату, единственным украшением которой была облупившаяся черная краска на стенах, освещаемых красной лампой. От сцены и оглушительной музыки, звучащей в клубе, помещение отделяла тонкая перегородка.
— Стрелок? Ни хрена… Кого ты взбесил на этот раз?
— Алисса, это Морган, — перекрикивая музыку, проорал Джек.
— Она ведет шоу на кабельном…
— Ты Морган О’Майли! Я обожаю «Заведи меня»!
Сняв очки, Морган протянула руку Алиссе. Хмм. Немного покрасневшие голубые глаза, очень светлая кожа с россыпью едва заметных веснушек… Брэндону такие никогда не нравились. Хотя, все меняется.
Джек подчеркнуто медленно и спокойно произнес:
— Тогда, полагаю, в твоих интересах помочь мне сделать так, чтобы она прожила достаточно долго и сняла еще не одну программу. Снайпер стрелял в нее.
Джек повернулся к уже отдышавшейся девушке: — Морган, это Алисса Дэверо, владелица «Сексуальных Сирен». Самого популярного… или непопулярного — зависит от точки зрения — мужского клуба в южной части Луизианы.
Крошка Брэндона слабо улыбнулась, изо всех сил стараясь не пялиться на слои штукатурки, покрывающие лицо Алиссы, почти отсутствующую юбку и блядские сапоги. В Алиссе не было ни грамма изысканности. Она все еще одевалась, как стриптизерша, хотя уже много лет не танцевала у шеста. Она отсасывала покруче пылесоса, ругалась как сапожник, но у нее было большое доброе сердце.
Алисса нашинкует своим острым язычком его яйца, если узнает, что Морган не клиентка, а орудие мести. Хоть Алисса и заправляла заведением, где женщины раздевались перед озабоченными мужиками, она делала все, чтобы под этой крышей никто не переступал за грань. Джек же собирался забыть обо всех известных ему табу.
— Зачем кому-то в тебя стрелять? — нахмурившись, спросила у Морган Алисса.
— Очень хороший вопрос, — произнес Джек, пригвоздив Морган к месту суровым взглядом, который — Джек чертовски на это надеялся — должен был убедить девушку рассказать правду.
Он не успел взять власть в свои руки, у Морган не было причин доверять ему. Проклятье, еще несколько часов и он бы оказался в ее постели, глубоко в ее теле, подчинил бы Морган себе. Тогда она обязательно приняла бы его предложение о помощи. А сейчас? У него не было никаких козырей. Не такой он видел свою месть.
— Джек? — неуверенно произнесла Морган, рискнув назвать его по имени.
Ему совсем не понравился страх, явно различимый в ее голосе. Джеку хотелось, чтобы с ее пухлых губ слетело страстное «сэр», Морган же решила изображать безразличие.
Но все еще будет. Надо только понять, в какое дерьмо они вляпались.
— Морган, cher, скажи мне, что происходит?
Она была такой бледной — краше в гроб кладут, что особенно подчеркивалось темной курткой и шляпой, которая казалась слишком большой и непропорциональной. Морган сходила с ума от ужаса, но все-таки смогла кивнуть. Джек вздохнул с облегчением.
— О-около трех месяцев назад, кто-то начал присылать мне письма. Снимки, на которых я была в различных местах, в основном людных. Странно, но ничего пугающего. Примерно пять недель назад он принялся присылать фотографии, сделанные около моего дома, когда я была внутри. Снимал явно через окно. Н-на одной — я в машине на подъездной дорожке, причем сам фотограф находился в это время в гараже моего дома. Я точно знаю, что он зол. Не знаю только на что. Я переехала в Хьюстон к своему… другу, чтобы сбежать от этого психа.
Она судорожно вздохнула и продолжила.
— Он последовал за мной. Я этого не знала до вчерашнего дня, когда он прислал мне это…
Морган расстегнула молнию мешковатой куртки ровно настолько, чтобы можно было достать сложенный конверт из огромной сумки, висящей на груди. Потом дрожащими руками передала конверт Джеку.
Дурное предчувствие зашевелилось в душе Коула, когда он полез доставать содержимое. Фотографии. Морган в аэропорту: на ней джинсы с заниженной талией, футболка на три размера больше и бейсболка, надвинутая на глаза. Джек узнал только профиль девушки — упрямый подбородок, веснушки на носу, возбуждающие его любопытство: а как далеко по телу расстилается их россыпь. Они рождали в нем безумные желания, например, соединить их все непрерывной линией и посмотреть, что получится.
На следующем снимке она сидела в шезлонге и читала журнал, который полностью скрывал ее лицо. Джек видел только ладони девушки, обложку «People», россыпь нежных веснушек на руках… и крепкую, ничем не сдерживаемую грудь, виднеющуюся сквозь полупрозрачную ткань майки. У него даже слюнки потекли при виде маленьких вишенок сосков.
С тех пор, как до него дошли слухи, что у Брэндона — бывшего друга — появилась невеста, Джек был заинтригован. Разговор в приватном чате только подстегнул любопытство. Эти фотографии Морган… его член набух. Джек не мог дождаться того момента, когда она окажется в его постели: привязанная и молящая о разрядке. Не мог дождаться осуществления своей мести.
Но было в девушке что-то еще… неуловимо знакомое. Коулу казалось, что он уже знает ее, словно видел когда-то раньше, причем не просто фотографию на сайте, посвященном ее программе. Встречались ли они в прошлом? Нет, он не забыл бы такую женщину. И все же, что-то в ней было. Джек собирался выяснить, что именно.
Подавив растущее возбуждение, Джек взглянул на последний снимок и замер. Элегантный красавчик Брэндон Росс в дизайнерском костюме. Он стоял спиной к камере, склонившись к Морган для поцелуя. Джеку были видны ее полуголые ноги, прикрытые чем-то шелковым с кружевами, и обвившиеся вокруг шеи Брэндона веснушчатые руки. От этого вида все в нем завязалось узлом.
А притаившаяся на дне конверта записка — явно угрожающая и отдающая собственничеством — не способствовала успокоению.
Эта фотография — будущая жена провожает своего мужчину на работу — еще раз подтвердила, что Морган О’Майли была женщиной Брэндона Росса. С ее помощью можно отплатить старому приятелю за нож, который тот воткнул Джеку в спину. А поэтому нужно вывести отсюда Морган в целости и сохранности.
— Значит, этот преследователь приехал сюда за тобой из Лос-Анджелеса? — спросил он.
— Да.
Голос Морган все еще дрожал.
Джек вздохнул.
— Упертый извращенец. Плохая комбинация. Можно сразу сказать, он достаточно умен, ведь ему удается делать снимки совершенно незаметно. Умеет обращаться с оружием. Морган, не думаю, что у тебя получится выйти отсюда и остаться невредимой. Тебе нужна помощь. И я могу помочь.
Морган не решалась что-либо ответить, потом заговорила, причем на удивление резко:
— Да, ты вытащил меня из-под обстрела. Меня могли убить. Я не могу просить тебя рисковать…
— Ты не просишь, я сам предложил.
Ублюдок явно знал дом Брэндона, а Морган не была похожа на девушку, ловко обращающуюся с оружием или владеющую азами рукопашного боя. Спасти ее мог только Джек.
— Морган, я телохранитель. Я не буду стоять в сторонке и смотреть, как ты умираешь, если в моих силах позаботиться о твоей безопасности.
— Сколько?
Боже, кто-то в нее стреляет, а она еще и торгуется?
— Бесплатно.
Девушка открыла рот от удивления.
— Но почему?
Он пожал плечами.