- Я постараюсь сделать так, чтобы она перестала на меня дуться.

- Да уж, пожалуйста. - Холли помахала у него перед носом ножом для вскрытия писем. - А не то я перережу тебе горло и отдам на растерзание критикам.

Раздумывая над этой шутливой угрозой, Редклифф погнал на своей машине в Сарасоту. Он застал Милдред совершенно убитой. Он никогда еще не видел ее в таком состоянии. Она смотрела на него широко раскрытыми глазами, в которых читался панический страх. Волосы ее спутались, лицо посерело.

- Слава Богу, хоть ты приехал! - воскликнула она.

- Господа, то случилось? Что-нибудь с сердцем?

- Нет. - Милдред тряхнула головой, и выскочившие из прически шпильки посыпались на пол. - С сердцем все в порядке. С Джоанной беда. Они с Максвеллом отправились на морскую прогулку. Когда, поспав, я спустилась вниз, их еще не было. Я, естественно, забеспокоилась и связалась по телефону с администрацией причала. Яхта Максвелла до сих пор не вернулась!

Бросив взгляд в окно, за которым бушевала буря, Редклифф позвонил в службу береговой охраны.

- Она не Элисон, Ред, - сказала Милдред, когда, повесив трубку, он направился к выходу.

- Знаю. Холли все мне рассказала. - Он достал штормовку из комода. - Впрочем, это ведь не имеет значения, не так ли?

- Да, не имеет, - тут же согласилась Милдред. - Я люблю ее, Ред. Очень люблю. - Слезы заструились у Милдред по щекам.

- Я тоже. - Нежно дотронувшись кончиком пальца до ее щеки, он вытер с нее слезы. - Не волнуйся, - добавил он и чмокнул Милдред во впалую мокрую щеку. - С Джоанной все будет в порядке.

Дрожащей унизанной кольцами рукой она тоже дотронулась до его щеки.

- Обещай мне, что ты найдешь ее, Ред. - Голос миссис Сэвидж дрожал от еле сдерживаемого волнения. - Пожалуйста.

- Обещаю. - С этими словами он вышел из дома. Теперь надо найти Джоанну. Найти и привезти ее сюда, домой.

Хотя сердце Джоанны колотилось как бешеное, внешне она сохраняла спокойствие. Она напрягала все мышцы, стараясь унять бившую ее дрожь. Должен же быть какой-то выход, уверяла она себя. Ей просто нужно тянуть время, и тогда все решится само собой.

- И все-таки я не понимаю…

Максвелл остановился как вкопанный.

- Чего именно?

- Так это вы проникли ко мне в спальню в тот день, когда я в первый раз осталась ночевать в имении миссис Сэвидж? Хотя Джоанне приснилось немало страшных снов после того ужасного случая, она так и не смогла заставить себя поверить, что в тот, первый раз, ей тоже все приснилось.

- Нет. - Он покачал головой. - Мне всегда казалось, что это либо Памелла, либо Берта.

Берта, решила Джоанна. Памела для этого слишком прямолинейна. И дело не в том, что она чурается угроз, нет, просто если она угрожает, то в лоб. А вот у Берты, если разобраться, был для этого повод. Если бы ей удалось убедить остальных домочадцев в том, что в имении постоянно происходит что-то сверхъестественное, ее репутация домашнего специалиста по оккультным наукам укрепилась бы. Джоанне припомнился запах духов, щекотавший ей ноздри. Это был аромат фиалкового корня, неизменно сопровождавший Берту, словно ядовитое облако. В ту ночь этот запах чувствовался в ее спальне. Просто тогда она была слишком напугана, чтобы вспомнить, кому он принадлежит. А чуть позже, когда они с Редклиффом остались наедине, она была слишком захвачена страстью, чтобы рассуждать здраво.

- Тогда, наверное, это вы вывели из строя тормоза на моей машине, - предположила она.

- У меня не было выбора. Ты должна понимать, что я не мог позволить тебе вспомнить все, что произошло в ту ночь, когда было совершено убийство.

- Но я вспомнила. А то, чего я не успела вспомнить, вы мне сами рассказали.

Он пожал плечами.

- Теперь это уже не имеет значения.

- Значит, вы собираетесь меня убить?

Он сжал губы, но ни утвердительного, ни отрицательного ответа на ее слова не последовало.

- Ты сама во всем виновата Джоанна. Не нужно было тебе возвращаться из небытия.

А вокруг творилось что-то невообразимое. Без конца сверкали молнии, грохотал гром. Шторм разыгрался не на шутку. Волны, казалось, на глазах увеличивались в размерах.

Джоанна отвела со лба прядь мокрых волос.

- Вам это даром не пройдет, Максвелл.

- Да что ты! - В его голосе сквозили спокойные самоуверенные нотки. Она подумала о бесчисленном множестве пациентов, которые, входя в его кабинет, успокаивались при звуках этого голоса. - Хотя, честное слово, мне искренне жаль, что приходится так с тобой поступать.

Он снова двинулся к ней, одержимый желанием убить ее, которое явственно читалось в его глазах.

- Милдред и так уже многое пришлось пережить. Весть о том, что ты упала за борт, станет для нее настоящей трагедией. Жаль. Конечно, я буду всем говорить, что изо всех сил пытался тебя спасти. Но палуба стала такой скользкой, что я не сумел вовремя прийти тебе на помощь.

Теперь он стоял всего в нескольких дюймах от нее.

- Тебя смыло волной. И ты погибла.

Когда рука Максвелла рванула застежки ее оранжевого спасательного жилета, Джоанна поняла, что жизнь ее висит буквально на волоске.

Призвав на помощь все свои силы, она попыталась оттолкнуть его. Но он был так силен! И переполнен решимости убить ее - так же как она была преисполнена решимости остаться в живых.

И тут, словно по велению судьбы, на яхту накатила гигантская волна, и Максвелл невольно сделал шаг назад. Это дало ей возможность вырваться из его железной хватки. Понимая, что выбора у нее нет, Джоанна зажмурилась и с размаху бросилась прямо в пенящиеся волны.

Вынырнув, она изо всех сил поплыла в сторону от яхты. Только такой шаг давал маленькую надежду остаться в живых.

Вертолет береговой охраны летел над самой поверхностью бушующего океана. Сидя на месте второго пилота, Редклифф смотрел в бинокль.

- Максвелл опытный моряк, - невольно буркнул он. - Что, черт побери, заставило его выйти в океан в такую погоду?

- Ума не приложу, - отозвался пилот. - Всякий раз, когда случается шторм, нам приходится разыскивать в волнах лихачей-яхтсменов, которые считают, что им все нипочем.

Редклиффу доводилось видеть по телевидению репортажи об идиотах, которых снимали с поверхности воды во время спасательных операций, требовавших немалого мужества. Но Максвелл Стоун к таким не относился. Так с какой же стати он пригласил Джоанну на морскую прогулку в преддверии шторма, о котором все метеорологические сводки твердили последние двое суток?

- Мы должны их найти, черт побери!

- Слушай, нарываться на лишние неприятности нам ни к чему, - сказал пилот. - Ведь яхта этого врача не утлая лодчонка. Ты говоришь, опыта у этого парня хватает, а раз так, маловероятно, чтобы они утонули. Так что не волнуйся, приятель. Может быть, они просто сбились с курса.

Редклифф надеялся, что так оно и есть. Однако неясный внутренний голос подсказывал ему, что Джоанне угрожает реальная опасность. А времени у них остается все меньше и меньше.

- Нужно смотреть в оба! - прорычал он.

- Именно это мы и делаем, - отозвался пилот на удивление спокойным тоном: спасательные операции были для него в порядке вещей.

Солнце, тонкие лучи которого с трудом пробивались сквозь грозные тучи, нависало над самой водой. Редклифф с тревогой заметил, что еще немного - и совсем стемнеет.

- Ничего, - отозвался пилот. - Ходовые огни яхты все равно будут видны. К тому же вертолет оснащен прибором ночного видения.

Однако от этих слов охватившее Редклиффа беспокойство не уменьшилось.

- А это что такое? - вдруг спросил он, указывая на какой-то предмет, видневшийся в воде. Предмет был немного меньше размерами, чем изящная белая яхта Максвелла Стоуна.

- Спасательный круг.

- Нет, я имею в виду оранжевое пятно на нем.

- Наверное, кусок плавника, - предположил пилот. - Впрочем, надо посмотреть повнимательнее.

Он немного снизился.

- Черт, это же человек! Спускай кольцо, - скомандовал пилот третьему мужчине, сидевшему в кабине.

Редклифф ощутил одновременно облегчение и ужас: вцепившись в спасательный круг, на воде качалась Джоанна.

Когда спасательное кольцо было выброшено через раскрытый люк, Редклифф взял мегафон и крикнул: